投资高效工厂能节余很多宝贵的碳信用额度,可以用来卖给那些更富有、更浪费的国家。
By investing in efficient plant it could generate lots of valuable carbon credits to sell to wealthier, more wasteful nations.
存在的一个问题是,信用评级机构对他们投资的大部分债券都给予了AAA 的评级。
Part of the problem is that the rating agencies were rating their securities that they were investing in as AAA, in many cases.
这句话应该讲给华尔街第五大投资银行贝尔斯登,至今为止发生了信用危机中最壮观的企业事故。
Tell that to Bear Stearns, Wall Street's fifth-largest investment bank, the most spectacular corporate casualty so far of the credit crisis.
尽管在1998年信用危机后其风险管理的水平已经得到提升,投资银行还是为他们现在的不透明性付出了代价。
Investment Banks are now paying for that opacity, even though their management of risk has improved since the last credit crisis in 1998.
信用危机从投资银行被迫削减国外证券的市值开始,而随著时间的推移这场灾难变的越来越恶化。
The credit crisis has long since moved beyond the woes of investment Banks forced to slash the market value of exotic securities.
她还呼吁创建欧洲信用评级机构,和那些为投资者评定公司和国家信用等级的大型私人评级机构竞争。
She also called for the creation of a European credit rating agency to rival large, private companies that rate the credit of companies and countries for investors.
信用受损无疑对投资者的信心有影响,但目前还不至于成为灾难。
The credit crunch has undoubtedly had an effect onconfidence but so far it has not been catastrophic.
发达国家的违约事件极其罕见,而新兴市场则相反。这就让投资者难以估计信用违约掉期定价中的一项关键因素,即他们能从(发达国家中的)破产事件中回收多少钱。
Rich-country defaults are extremely rare (emerging markets, less so) which makes it difficult for investors to estimate how much they would recover in bankruptcy, a key determinant in CDS pricing.
假设美国前五大投资银行会支付不含隐性担保的信用借款的2%。
Assume that America's top five investment Banks would pay two percentage points more on unsecured borrowings without an implicit guarantee.
现在,如果投资者认为某公司的信用状况会恶化,他可以买入该公司债券的CDS,不论是否持有该公司债券。
Now investors who believe that credit conditions will deteriorate for a particular company can buy a CDS on the bond, whether or not they own it.
投资人对于塔塔子公司的信用风所险持不同态度折射出他们认为塔塔不是一个完整的整体。
And already investors view the credit risk of Tata's subsidiaries differently, suggesting they are not convinced it is an integrated whole.
一些观察家认为,金融市场经过多年的头寸松之后,房贷泥潭可能会使投资者重新思考他们对其他信用风险形式的态度,比如高收益债券。
After years of loose money in financial markets, some observers think the mortgage morass could cause investors to rethink their attitude to other forms of credit risk, such as high-yield bonds.
多数投资者曾很乐于购买CDO等产品,因为他们信任信用评级的价值。
Most investors were happy to buy products such as CDOs because they trusted the value of credit ratings.
第二个原因在于信用衍生产品的大量增长,它们给予投资者在国债市场抽样的能力,从而使得投资者只暴露于他们觉得有吸引力的精确风险之下。
A second reason is the massive growth of credit derivatives, which has given investors the ability to sample the debt markets so as to get exposure to the precise risks they find attractive.
除股市投资者外,信用评级机构也经历了艰难的十年。
Along with stock market investors, the credit ratings agencies have had a rough decade.
但是我们意识到评机管制可能会误导部分投资者,使他们误解了信用评级的作用。
But we recognize that rating mandates may have prompted some investors to use ratings in ways they were never intended.
在这种交易中,投资者从大银行手中购买针对希腊的信用保险产品,银行在现金和衍生品交易中起到做市商的作用。
In that trade, investors bought credit insurance on Greece from big Banks, which serve as market makers in cash and derivative trades.
投资人和评论员开始谈论信用紧缩。
Investors and commentators began talking about a credit crunch.
鉴于向投资者告知信用风险是评级机构的职责所在,因此很难想象还会有比这更大的失职行为。
Given the rating agencies' mandate is to inform investors of credit risks, it's hard to imagine a more colossal failure.
这个国家最大的任务是让外国投资者相信它的经济在不需要更多信用注入的情况下也能够尽快复苏。
The country's biggest task is to convince foreign investors that its economy will revive without further infusions of credit.
两个国家都以欧元借债,中间的率差是投资者对爱尔兰信用风险评估的参照。
Both countries borrow in euros, so the gap is a rough guide to how creditworthy investors consider Ireland to be.
尽管他获准旅行,然而维也纳的检察官却在继续就其涉嫌破坏信用和欺骗投资者的行为对他展开调查。
Although he is allowed to travel, Viennese prosecutors continue to investigate him for suspected breach of trust and deception of investors.
去年,由于英国公共财政的严重恶化,投资者和信用评级机构一直处于一种搁置怀疑的状态。
For the past year investors and credit-rating agencies have been living in a state of suspended disbelief as Britain's public finances have deteriorated vertiginously.
降级的举措带来的经济意义不大,没有投资者因为信用降级而不得不抛售国库券。
The economic significance of the move was small, in that almost no investors had to sell Treasuries because of the downgrade.
不管是多么情有可原,事实是,对投资银行、信用卡运营商、保险公司甚至汽车制造商的金融部门必须予以紧急救助。
However understandable, the reality is that investment Banks, credit-card operators, insurers and even carmakers' finance arms had to be bailed out.
不管是多么情有可原,事实是,对投资银行、信用卡运营商、保险公司甚至汽车制造商的金融部门必须予以紧急救助。
However understandable, the reality is that investment Banks, credit-card operators, insurers and even carmakers' finance arms had to be bailed out.
应用推荐