便哈达出来见王,王就请他上车。
When Ben-Hadad came out, Ahab had him come up into his chariot.
亚兰王哈薛死了,他儿子便哈达接续他作王。
So Hazael king of Syria died; and Benhadad his son reigned in his stead.
我却要降火在哈薛的家中,烧灭便哈达的宫殿。
But I will send a fire into the house of Hazael, which shall devour the palaces of Benhadad.
亚兰王哈薛死了。他儿子便哈达接续他作王。
Hazael king of Aram died, and Ben-Hadad his son succeeded him as king.
便哈达对王说,我父从你父那里所夺的城邑,我必归还。
I will return the cities my father took from your father, 'Ben-Hadad offered.
此后,亚兰王便哈达聚集他的全军,上来围困撒马利亚。
And it came to pass after this, that Benhadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria.
此后,亚兰王便哈达聚集他的全军,上来围困撒玛利亚。
And it came to pass after this, that Benhadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria.
又差遣使者进城见以色列王亚哈,对他说,便哈达如此说。
He sent messengers into the city to Ahab king of Israel, saying, 'This is what Ben-Hadad says.
又差遣使者进城见以色列王亚哈,对他说,便哈达如此说。
And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said unto him, Thus saith Benhadad.
午间,他们就出城。 便哈达和帮助他的三十二个王正在帐幕里痛饮。
They set out at noon while Ben-Hadad and the 32 kings allied with him were in their tents getting drunk.
以利沙来到大马士革,亚兰王便哈达正患病。有人告诉王说,神人来到这里了。
And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, the man of God is come hither.
于是亚撒从耶和华殿和王宫的府库里拿出金银来,送与住大马色的亚兰王便哈达,说。
Asa then took the silver and gold out of the treasuries of the Lord 's temple and of his own palace and sent it to Ben-Hadad king of Aram, who was ruling in Damascus.
使者又来说,便哈达如此说,我已差遣人去见你,要你将你的金银,妻子,儿女都给我。
The messengers came again and said, 'This is what Ben-Hadad says:' I sent to demand your silver and gold, your wives and your children.
于是,耶和华的怒气向以色列人发作,将他们屡次交在亚兰王哈薛和他儿子便哈达的手里。
So the Lord 's anger burned against Israel, and for a long time he kept them under the power of Hazael king of Aram and Ben-Hadad his son.
于是,耶和华的怒气向以色列人发作,将他们屡次交在亚兰王哈薛和他儿子便哈达的手里。
And the anger of the LORD was kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Benhadad the son of Hazael, all their days.
于是他们腰束麻布,头套绳索,去见以色列王,说,王的仆人便哈达说,求王存留我的性命。
Wearing sackcloth around their waists and ropes around their heads, they went to the king of Israel and said, 'Your servant Ben-Hadad says:' Please let me live. '.
于是他们腰束麻布,头套绳索,去见以色列王,说,王的仆人便哈达说,求王存留我的性命。
So they girded sackcloth on their loins, and put ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Benhadad saith, I pray thee, let me live.
其馀的逃入亚弗城。城墙塌倒、压死剩下的二万七千人。便哈达也逃入城、藏在严密的屋子里。
But the rest fled to Aphek, into the city; and there a wall fell upon twenty and seven thousand of the men that were left. And Benhadad fled, and came into the city, into an inner chamber.
到了他那里,站在他面前,说,你儿子亚兰王便哈达打发我来见你,他问说,我这病能好不能好。
He went in and stood before him, and said, 'Your son Ben-Hadad king of Aram has sent me to ask,' Will I recover from this illness? '.
便哈达又差遣人去见亚哈说,撒玛利亚的尘土若够跟从我的人每人捧一捧的,愿神明重重地降罚与我。
Then Ben-Hadad sent another message to Ahab: 'May the gods deal with me, be it ever so severely, if enough dust remains in Samaria to give each of my men a handful.'
故此,以色列王对便哈达的使者说,你们告诉我主我王说,王头一次差遣人向仆人所要的,仆人都依从。
So he replied to Ben-Hadad's messengers, 'Tell my lord the king, 'Your servant will do all you demanded the first time, but this demand I cannot meet.
便哈达又差遣人去见亚哈说、撒玛利亚的尘土、若够跟从我的人每人捧一捧的、愿神明重重的降罚与我。
And Benhadad sent unto him, and said, the gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me.
故此,以色列王对便哈达的使者说,你们告诉我主我王说,王头一次差遣人向仆人所要的,仆人都依从。但这次所要的,我不能依从。
Wherefore he said unto the messengers of Benhadad, Tell my Lord the king, All that thou didst send for to thy servant at the first I will do: but this thing I may not do.
故此,以色列王对便哈达的使者说,你们告诉我主我王说,王头一次差遣人向仆人所要的,仆人都依从。但这次所要的,我不能依从。
Wherefore he said unto the messengers of Benhadad, Tell my Lord the king, All that thou didst send for to thy servant at the first I will do: but this thing I may not do.
应用推荐