• 日太太走了一道阴影掠过白色

    Madame Defarge gone, like a shadow over the white road.

    youdao

  • 这样,”日同意。

    "It is so," assented Defarge.

    youdao

  • 日太太,肯定是:”罗瑞先生,约莫十七年前离开时她几乎是同样姿态

    "Madame Defarge, surely!" said Mr. Lorry, who had left her in exactly the same attitude some seventeen years ago.

    youdao

  • 安,先生们!”日先生

    "Good day, gentlemen!" said Monsieur Defarge.

    youdao

  • 普洛丝小姐也很清楚,日太太这家凶恶敌人。

    MissPross knew full well that Madame Defarge was the family's malevolentenemy.

    youdao

  • 罗瑞先生开始注意到了日的生硬态度,便怀疑地望了他一下,然后带路前进。

    Beginning to be struck by Defarge's manner, Mr. Lorry looked dubiously at him, and led the way.

    youdao

  • 又继续打起毛线出去。复仇女神跟着她。日是最后一个出去的,他关上

    She resumed her knitting and went out. The Vengeance followed. Defarge went last, and closed the door.

    youdao

  • 认出了么,先生?”日先生

    "Have you recognised him, Monsieur?" asked Defarge in a whisper.

    youdao

  • “是不利的真话,”日皱紧了眉头,眼睛笔直望着前面说。

    A bad truth for you, ' said Defarge , speaking with knitted brows, and looking straight before him.

    youdao

  • 日太太马上停止了殴打伸手往被紧的腰间去。

    Soon, Madame Defarge's hands ceased to strike, and felt at her encircled waist.

    youdao

  • 不行,”总是笔直望着前面

    "None." Defarge spoke, always looking straight before him.

    youdao

  • 日太太深色眼睛跟随着迅速行动然后她身上。

    Madame Defarge's dark eyes followed her through this rapid movement, and rested on her when it was finished.

    youdao

  • 勇敢老婆,”日微低着双手身后,教理问答老师面前小学生似的回答道,“一切都怀疑。”

    My brave wife 'returned Defarge standing before her with his head a little bent and his hands clasped at his back like a docile and attentive pupil before his catechist 'I do not question all this.

    youdao

  • 真的!”淡漠

    "Indeed! " said Defarge, with much indifference.

    youdao

  • 日太太灵巧织着毛线,眉头纹丝不动什么也没看见

    Madame Defarge knitted with nimble fingers and steady eyebrows, and saw nothing.

    youdao

  • 乐意,”补路工来到楼梯口,让坐下,自己再进了阁楼

    "Very willingly, " said the mender of roads. Whom Defarge escorted tothe top of the stairs, and, leaving seated there, returned.

    youdao

  • 日,圣安托万区开酒店也许听说吧?

    My name is Defarge, and I keep a wine-shop in the Quarter SaintAntoine. Possibly you have heard of me.

    youdao

  • 英国人?”日太太疑问地扬起乌黑的眉毛

    "English?" asked Madame Defarge, inquisitively raising her dark eyebrows.

    youdao

  • 不能替任何事,”固执回答只对我的国家人民尽义务,我发过要为他们工作,反对你们

    I will do, 'Defarge doggedly rejoined,' nothing for you. My duty is to my country and the People. I am the sworn servant of both, against you.

    youdao

  • 对她这种形式的勇气表现,日太太却误会了,以为是软弱

    This was a courage that MadameDefarge so little comprehended as to mistake for weakness.

    youdao

  • 欢快酒神的火苗是无法日先生压榨葡萄汁上燃起来的,渣里也隐藏种在黑暗燃烧

    No vivacious Bacchanalian flame leaped out of the pressed grape of Monsieur Defarge: but, a smouldering fire that burnt in the dark, lay hidden in the dregs of it.

    youdao

  • 日太太两位命运差役磋商的地点不在酒店,过去补路现在木工的小屋里。

    Not in the wine - shop did madame defarge confer with these ministers, but in the shed of the wood - sawyer, erst a mender of roads.

    youdao

  • 雪地脚步声,是日太太。

    A footstep in the snow. Madame Defarge.

    youdao

  • 他们开始下楼先生提在前面,罗瑞先生断后。

    They began to descend; Monsieur Defarge going first with the lamp, Mr. Lorry closing the little procession.

    youdao

  • 他们开始下楼先生提在前面,罗瑞先生断后。

    They began to descend; Monsieur Defarge going first with the lamp, Mr. Lorry closing the little procession.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定