仙女们飞走了。
仙女们确实很古怪,彼得最了解她们,常常打她们耳光。
Fairies indeed are strange, and Peter, who understood them best, often cuffed [slapped] them.
仙女们看着他,立即摇了摇头。
The fairies looked at him, and they all shook their heads at once.
而且不只是迪斯尼的仙女们令人侧目。
仙女们在明亮的月光下跳着舞。
仙女们发出刺耳的尖叫,簇拥在她身旁。
Her maidens gave a sharp cry and crowded around the goddess.
仙女们已将他变成小水娃。
那天晚上,仙女们来到她床前将她带走了。
那些极乐世界的仙女们。
好心的仙女们帮助他。
仙女们还在路上。
仙女们能飞吗?
仙女们能飞。
仙女们将亚瑟王载到阿瓦隆岛,那里是英雄们的修养地。
The boat took him away to the island of Avalon, the land of heroes.
她们就是让我们羡慕的生活在故事中、仙境里的仙女们。
They are the life which lets us envy in the story, the fairyland female celestial.
男人的到来激起了仙女们的爱慕之心,也打乱了仙境的秩序。
The men's arrival stirs the love interest of the fairies, and disrupts the order of fairyland.
但国王正热切而不安地看着仙女们,因为她们像看到坟墓一样。
But the king, who was watching the fairies eagerly, was disturbed to see them looking grave.
仙女们赶过去,看见了了废墟中露出一只手:“救命,救命。”
The fairies hurried past, saw the ruins with a hand: "help, help."
快点,王子,快点。好心的仙女们帮助他。魔杖。她用她的魔杖帮助他。
Hurry, Prince, hurry. The good fairies help him. The magic wand. She helps him with her magic wand.
艾科和其他爱着他的居于山林水泽的仙女们前去哀悼他时,却没有找到他。
Echo and the other nymphs who'd loved him came to mourn but found no one.
为了让孩子不闲着,他父亲告诉他仙女们是如何从天而降,把树叶变成了黄色。
To keep the boy occupied, his father told him about how the fairies descended from heavens and turned the leaves brown,.
因为有“不得拒绝王子”的严格命令,但又想到仙女们的预言,他觉得这是一个严肃的问题。
He had strict orders to refuse the prince nothing, yet he remembered the prophecy, and felt that this was a serious matter.
假若仙女来了,我整晚不睡觉也不会觉得累。第二天我和仙女们一样,蜷缩在柔滑的乳草荚里睡到中午。
If I met a fairy, I could stay awake all night without getting tired, then sleep all morning as fairies do, curled in a silky milkweed pod.
在她十六岁生日时,仙女们准备举行一个舞会,并有一些特别的东西要送给她,以给她一个惊喜。
On this, her sixteen birthday, the good fairies had planned a party, and something extra special of a surprise.
仙女们见有人来了,忙乱纷纷地穿上自己的衣裳,像飞鸟般地飞走了,只剩下没有衣服无法逃走的仙女,她正是织女。
The fairies to see somebody comes, all have to wear their own clothes, like a bird flew away, leaving no clothes can't escape the fairy, she is the girl weaver.
放学回到家里,十岁的小多莉被拉过来坐在她爸爸的膝上,她被告知那天仙女们带来了一个大大的惊奇奇—一个婴儿小弟弟。
On her return from school, little Dolly, aged ten, was pulled on to her Daddy's knee, and informed that the fairies had that day brought a big surprise-a little baby brother.
放学回到家里,十岁的小多莉被拉过来坐在她爸爸的膝上,她被告知那天仙女们带来了一个大大的惊奇奇—一个婴儿小弟弟。
On her return from school, little Dolly, aged ten, was pulled on to her Daddy's knee, and informed that the fairies had that day brought a big surprise-a little baby brother.
应用推荐