最后他问道,“你怎么回事?”
最后他反问道:“为什么我们要费两次劲?”
Eventually he asked himself: "Why are we trying to do this twice?"
最后,他忍不住问道,“大人,那是…”他指着那座山脉,喉咙干涩得不能再作言语。
At last he said, "My Lord, what are..." he pointed at the mountains, for he could not go on speaking; his throat was dry.
最后他决定打电话给上帝。上帝接到电话时,他问道:“上帝,母亲们为什么那么容易哭呢?”
So he finally put in a call to God and when God got on the phone, the man said, "God, why do mothers cry so easily?"
“最后,他打电话给上帝;当上帝拿起电话时,他问道:“上帝,女人为什么那么容易哭泣呢?””
Finally he put in a call to God; and when God got on the phone, he asked, "God, why do women cry so easily?"
杰瑞米啧啧地把他碗底里最后一滴牛奶喝净,嘴巴往袖子上一抹,然后从桌子上跳下来,就问道:“妈妈,你爱我有多深?”
Jeremy slurped down the last of his milk from the bottom of his cereal bowl. He wiped his mouth on his sleeve and jumped down from the table. "Mommy, how much do you love me?" he asked.
最后,她抬头看着他问道:“这位另一个女人——她爱你吗?”
At length she looked up at him and asked: "This other woman — does she love you?"
他第三次,也是最后一次问道:“你确定你包里没有什么需要告诉我们的东西?”
He repeated his question for a third and final time: "Are you sure you don't have anything in your bag that you'd like to tell us about?"
最后,他打电话给上帝;在上帝拿起电话时,他问道:“上帝,女人为什么那么容易哭泣呢?”
Finally he put in a call to God, when God got on the phone, he asked, "God, why do women cry so easily?"
最后,他打电话给上帝,当上帝接起电话时,他问道“上帝,女人为什么那么容易哭泣呢?”
Finally he put in a call to god. And when god got on the phone, he asked, "god, why do woman cry so easily?"
最后,他打手机给上帝;当上帝拿起手机时,他问道:“上帝,女宝宝子为啥那么简易哭泣呢?”
Finally he put in a call to God; and when God got on the phone, he question, "God, reason do women cry so easily?"
最后,他打电话给上帝,当上帝拿起电话时,他问道“上帝,女人为什么那么容易哭呢?”
Finally, he put in a call to God, and when God got on the phone, he asked: "God, why do women cry so easily?"
“最后,他打电话给上帝当上帝拿起电话时,他问道:”上帝,女人为甚么那么容易哭泣呢?
Finally he put in a call to God and when God got on the phone, he asked, "God, why do women cry so easily?"
“最后,他打电话给上帝当上帝拿起电话时,他问道:”上帝,女人为甚么那么容易哭泣呢?
Finally he put in a call to God and when God got on the phone, he asked, "God, why do women cry so easily?"
应用推荐