所有来他店的人都必须先经过一座立交桥。
他突然闯进早餐店,头发掖在羊毛小便帽下。
He bursts into a breakfast diner with his hair under a woollen beanie.
除了装袋的工作外,他还在一家速食店打工。
In addition to being a bagger, he's worked at a fast-food restaurant.
他和他的妻子经营他们自己的古董店。
她父亲被某个试图抢劫他的小零售店的人开枪打中了。
Her father was shot by someone trying to rob his small retail shop.
他是那个因违反童工法而被传讯的餐饮连锁店的业主。
He is the owner of a restaurant chain that was cited for violations of child labour laws.
他经营着这家店。
他想要家具店给他退款。
他在古董店和网上发现了出售的旧军功章。
He finds old military medals for sale in antique stores and on the Internet.
他沿着他住的街区走,看到了一家 CD店。
“把产品卖给滑板店并不是什么大的研究工作。”他解释道。
"Selling into board and skate shops wasn't a big research effort," he explains.
他很快就看到了兄弟俩快餐店的独特吸引力,并购买了他们其他快餐店的特许经营权。
He quickly saw the unique appeal of the brothers' fast-food restaurants and bought the right to franchise other copies of their restaurants.
米克·波利是一家玩具店的老板,他和十几岁的女儿卡罗莱娜住在肯塔基州。
Mick Polly, an owner of a toy store, lives with his teenage daughter Carolina in Kentucky.
他去理发店理了一个硕大的橙色莫霍克发型。
He goes to the hairdresser and he gets a Mohawk that's huge and it's orange.
加布里埃尔的家人很快帮他在秘鲁的圣伊西德罗开了第一家理发店,他在那里工作了一年半。
Gabriel's family soon helped him open his first barbershop in San Isidro, Peru, which he worked at for one and a half years.
1984年,当拉特纳接管父亲的130家珠宝连锁店时,他提出了一项非常明确的公司政策。
When Ratner took over his father's chain of 130 jewellery shops in 1984, he introduced a very clear company policy.
他开创了一家快餐连锁店。
他补充说,所有快餐连锁店都应该减少不必要的包装。
All fast food chains should reduce unnecessary packaging, he added.
宠物店老板很震惊。“我很抱歉。告诉我,他说过什么吗?”
The pet store owner was shocked. "I'm sorry. Tell me, did he ever say anything?"
他去了一家有大量宝石的著名珠宝店,要求给他看一些珍珠项链。
He went to a famous jewelry shop which keeps a large stock of precious stones and asked to be shown some pearl necklaces.
汤普森的生意起初规模不大,但近年来他在全国各地开了几十家连锁店,把生意做大了。
Thompson's business was originally modest in size, but in recent years he has expanded it by opening scores of chain stores across the country.
纳德·施莱辛格是哈佛大学学者及发展迅速的烘焙咖啡连锁店AuBong Pain 的前首席执行官,他表示,很多“再设计”都很粗糙。
Leonard Schlesinger, a Harvard academic and former chief executive of Au Bong Pain, a rapidly growing chain of bakery cafes, says that much "re-engineering" has been crude.
他还敦促地方议会在学校和医院周围设立“无快餐区”,在这些区域内外卖店不能营业。
He also urged councils to impose "fast-food-free zones" around schools and hospitals—areas within which takeaways cannot open.
从15岁开始,他就成为了西尔文·贝利的学徒。西尔文贝利是一位著名的甜点厨师,在巴黎最时尚的街区之一有一家成功的面包店。
By age 15, he had become an apprentice to Sylvain Bailly, a well-known dessert chef with a successful bakery in one of Paris's most fashionable neighborhoods.
从15岁开始,他就成为了西尔文·贝利的学徒。西尔文·贝利是一位著名的甜点师,在巴黎最时尚的街区之一经营着一家成功的面包店。
By age 15, he had become an apprentice to Sylvain Bailly, a well-known dessert chef with a successful bakery in one of Paris' most fashionable neighborhoods.
来自克里斯托弗大街北边的西大街上海滨自行车店的克里斯蒂安·法雷尔,说他起初对共享单车很是担忧,但他承认,“我很开心看到人们骑自行车。”
Christian Farrell of Waterfront Bicycle Shop, on West St. just north of Christopher St., said initially he was concerned about bike-share, though, he admitted, "I was happy to see people on bikes."
“是的,就在他死之前,”女人回答说,“他低声虚弱地问我,‘那家宠物店不卖食物吗?’”
"Yes, right before he died," the woman answered, "in a low voice, he asked me weakly, 'Don't they sell any food at that pet store?'"
如果一个人表现得“像在瓷器店的公牛”,人们是说他笨手笨脚,或者让他更小心些。
If someone behaves "like a bull in a china shop", people say he or she is clumsy when he or she should be more careful.
如果一个人表现得“像在瓷器店的公牛”,人们是说他笨手笨脚,或者让他更小心些。
If someone behaves "like a bull in a china shop", people say he or she is clumsy when he or she should be more careful.
应用推荐