“过来!”他厉声说道。
“别再颠来倒去地看地图了!”他厉声说道。
“闭上你的嘴,约翰。”他父亲厉声说道。
“他就是这个样儿,”本·威瑟斯塔夫厉声说道。
“当然,”他带着讽刺的傲慢厉声说道。
“当然,”他带着讽刺的傲慢厉声说道。
“不行。”第四个食死徒厉声说道。他满脸横肉,一副凶相。“我们有命令的。必须让德拉科动手。好了,德拉科,快行动吧。”
"No, " said the fourth Death Eater sharply. He had a heavy, bru-tal-looking face. "We've got orders. Draco's got to do it. Now, Draco, and quickly. "
“治安推事不是专管排难解纷的,”第二位老绅士厉声说道,“把孩子带回济贫院去,好好对待他,看来他有这方面的需要。”
'the magistrates are not called upon to pronounce any opinion on the matter,' said the second old gentleman sharply. 'Take the boy back to the workhouse, and treat him kindly. He seems to want it.
他瞥了条纹棉布和手纺西服一眼,接着厉声说道:“一座建筑!”
He glanced at the gingham dress and homespun suit, and then exclaimed, "a building!"
他瞥了条纹棉布和手纺西服一眼,接着厉声说道:“一座建筑!”
He glanced at the gingham dress and homespun suit, and then exclaimed, "a building!"
应用推荐