他的研究遭到儿童权益拥护者们的怀疑,他们认为那是基于错误数据得出的。
His research was greeted with scepticism by advocates for children, who thought it was based on faulty data.
他得出的结论是,吸引他们的不仅仅是更高的工资或更好的研究设施,还有更快的节奏。
He concluded that it was no higher salaries or better research facilities alone, but also the quicker tempo that lure them.
他声称,通过研究照片,真正的艺术家能从技术含量较低的工作中解脱,自由地投身于他们工作中更重要的精神层面。
By studying photographs, true artists, he claimed, would be relieved of menial tasks and become free to devote themselves to the more important spiritual aspects of their work.
他在哈瓦那参观了他们俩都曾工作过的神经病学研究所。
He visited the Institute of Neurology in Havana where they both worked.
潘克塞普曾对老鼠进行了相关研究,他发现,当老鼠玩耍的时候,他们经常发出一种唧唧喳喳很尖的声音——根据科学家表示,这是笑的一种原始形态。
Panksepp has studied rats and found that when they play, they often chirp—a primitive form of laughter, according to the scientist.
在研究中,他给了受试者一个机会,让他们在功能性核磁共振成像仪中检查大脑时为了金钱利益而欺骗自己,而该仪器可将血液导向大脑的活跃部位。
In studies, he gave subjects a chance to deceive for monetary gain while examining their brains in a functional MRI machine, which maps blood flow to active parts of the brain.
为此,他和他的妻子在1910年获得了诺贝尔物理学奖,并在1912年再次获得诺贝尔奖,以表彰他们在高频无线电波方面的研究。
For this, he and his wife received the Nobel Prize for physics in 1910, and did so again in 1912 for their work on very high-frequency radio waves.
当他和其他研究人员研究为什么青少年在其他青少年的陪伴下更敢于冒险这一问题时,他们开始怀疑群体的影响不一定总是负面的。
As he and other researchers examined the question of why teens were more apt to take risks in the company of other teenagers, they came to suspect that a crowd's influence need not always be negative.
他发现,他的许多研究对象都被金钱提供给他们的无穷无尽的选择弄糊涂了。
He found that many of his subjects were confused by the infinite options their money presented them with.
他们让阿贝成为气象学家(研究天气状况的人),他开始每天发布三次预报。
They made Abbe a meteorologist (someone who studies weather conditions), and he began issuing forecasts three times a day.
当被问及他们是如何赶在一群颇有造诣的同行研究人员前面破解密码的时候,他说了一些令我震惊的话。
When asked how they had cracked the code ahead of an array of highly accomplished rival investigators, he said something that stunned me.
一次研究英国管理者的时候,他发现他们“两天里面只有一次”是能完整工作半小时而不被打断的。
In a study of British managers at the time, he found that they worked without interruption for more than half an hour "about once every two days".
他补充说他们在参加研究前没有人患老年痴呆症或有记忆问题。
He adds none had dementia or memory problems when they entered the study.
他帮助船上的科学家维修他们的研究装备,也维护船上的电气系统。
As well as maintaining the ship's electrical systems he helps the onboard scientists with their research equipment.
他说他们的发现是未确证的,并呼吁进行进一步研究。
He says their finding is inconclusive and calls for more research.
他说,“研究表明,在患者平均讲话18秒时全科医生即打断他们的话头。
Studies have shown that a GP lets a patient speak for an average of 18 seconds before interrupting them.
旧的理论很流行,具有大众化的吸引力;同时“很多人看他们想看的”这种心态取代了认真领会研究数据的态度,他说。
The old theories were popular, had public appeal and "many people saw what they wanted to see" instead of carefully interpreting the data, he said.
“我不停地对自己说,‘为什么他们不努力离开这里?’”他后来告诉研究人员。
"I kept saying to myself, 'Why don't they try to get out of here?'" he later told the Observer.
当时他正在以密苏里大学和哥伦比亚市周围社区里的在校大学生为研究对象进行研究,他会问他们一些生活和理想方面的问题,诸如“你觉得自己已经进入成年了吗?”
He was teaching human development and family studies at the University of Missouri, studying college-age students, both at the university and in the community around Columbia, Mo.
他还说他们的研究证实了人们在睡觉时大脑组织新记忆并将其与已有知识联系起来。
"He said their study identifies the brain activity during sleep that organizes new memories and makes those vital connections with existing knowledge."
Lo说,虽然他的团队在研究耐药性,但是他们却希望存在BRAF的二次变异。
Lo said that while his team was studying resistance, they expected to find secondary mutations in BRAF.
“我们需要帮他们厘清头绪,而不是阻挠他们使用信息”,他说,“我们应该承认病人们所做的研究工作。”
"We need to help them sort through it, not discourage the use of information," he said. "We have to acknowledge that patients do this research."
他的小组下一步计划用男人泪水重复他们的研究。
His team next plans to replicate their study with men's tears.
“科学家们想象他们将保持现在的步调进行研究工作,”他在演讲后对我说。
"Scientists imagine they'll keep working at the present pace," he told me after his speech.
他说,中心研究人员正在分析世界各地150个麦田怪圈,他们认为这些麦圈回答了这些问题。
He said the centre's researchers were analysing 150 crop circles from around the world, which they believe answer the questions.
他所用的研究方法是,要求儿童解决问题,并询问他们一些问题。
So his methods were to ask children to solve problems and to ask them questions.
他说,他们正设法研究如何能更好地交流天气和气候信息。
He says they are trying to see how they can better communicate weather and climate information.
他说,他们正设法研究如何能更好地交流天气和气候信息。
He says they are trying to see how they can better communicate weather and climate information.
应用推荐