他愤怒的放言影射好莱坞有一个“同性恋黑手党”。
He speaks with rage of insinuations that there's a "gay mafia" in Hollywood.
安德鲁·威尔法特的遗体在今年二月被运回了美国特拉华州的多佛空军基地,他是自“不问,不言”政策被废除后在战斗中身亡的第一个公开同性恋身份的美国士兵。
The body of Andrew Wilfahrt - the first openly gay US soldier to die in combat since Don't Ask, Don't Tell was repealed - is returned to Dover Air Force Base, Delaware, in February.
安德鲁·威尔法特的遗体在今年二月被运回了美国特拉华州的多佛空军基地,他是自“不问,不言”政策被废除后在战斗中身亡的第一个公开同性恋身份的美国士兵。
The body of Andrew Wilfahrt – the first openly gay US soldier to die in combat since Don't Ask, Don't Tell was repealed – is returned to Dover Air Force Base, Delaware, in February.
我不喜欢他关于欧洲,社会政策或像同性恋权利等一些问题上的立场,但有两点让我乐意和他交往:一是他是个圈外人,二是他有胆魄。
I did not share or like his attitudes on Europe, social policy or on issues like gay rights, but there were two points of connection: he was an outsider and he had balls.
另一个发现他是同性恋者地线索是,那时男子的陪葬品有武器、榔头和火石刀等,在这个墓穴的另一边还有一些食物和水。
Another clue is that men tended to be interred with weapons, hammers and flint knives as well as several portions of food and drink to accompany them to the other side.
传统的男子汉气概表现在惩罚任何越界的男人,无论是由于他是个同性恋、娘娘腔、体弱多病,或是其他缺乏阳刚之气的表现。
Traditional masculinity was about punishing any man who stepped out of bounds, whether it was because he was gay, feminine, physically weak, or in some other way short of the masculine standard.
“对我来说,仅就我个人,我个人相信允许同性恋公开服役是正确的。”他说,“不管我怎么看这件事,我无法逃离被这么一个现实困恼。
“[S]peaking for myself and myself only, it is my personal belief that allowing gays and lesbians to serve openly would be the right thing to do,” he said.
1972年,在吉姆离开家去上大学以后两年,他给家里写了封信解释说他是个同性恋,而他知道父亲永远不会接受这件事。
In 1972, a couple of years after Jim left for college, he sent his family a letter explaining that he was gay and that he knew his father would never accept it.
哈吉斯说了凯蒂的事,凯蒂是他第一次婚姻中所生的三个女儿中最小的那个,她在透露自己是同性恋者之后失去了一个教内朋友的友谊。
Haggis related a story about Katy, the youngest of three daughters from his first marriage, who lost the friendship of a fellow-Scientologist after revealing that she was gay.
仅仅几年前,演员以赛亚·华盛顿据传在谈到一个剧组同事时说了污蔑同性恋者话,几个月后,他丢掉了在电视剧“实习医生格蕾”中的工作。
Only a few years ago, actor Isaiah Washington lost his job on "Grey's Anatomy," months after he reportedly used a gay slur in referring to a fellow cast member.
几年前,他就意识到布瑞克先生是个同性恋,而这也是他与家人疏远的原因,但他们从未谈过这事。
Years ago, he had sensed that Mr. Brick was gay, and that this was the reason he was estranged from his family, but it wasn't a conversation they ever had.
在此过程中,摩根表现出自己令人悚然(而且无趣)的谩骂能力,让他的观众怀疑是否他不过是个普通的憎恨同性恋者。
In the process, Morgan revealed that he's capable of frightening (and unfunny) invective, and left his audience wondering whether he is a garden-variety homophobe.
考古学家们认为这并不是一个巧合或者失误,因为在那个时期,古人的葬礼都非常的隆重,出现这种事情基本不可能。 而更有可能的是,他是一个同性恋者或者异装癖。
Archaeologists do not think it was a mistake or coincidence given the importance attached to funerals during the period, known as the Corded Ware era because of the pottery it produced.
卡波特身高5英尺4英寸,是个公开的同性恋者,声音短促而尖利,平时潮流又奢华。在《卡波特》和《声名狼藉》,赢得奥斯卡最佳男主角的菲利普·西摩·霍夫以及演员曼托比·琼斯把他演绎得栩栩如生。
Capote was 5ft 4in, openly gay, with a squeaky voice and flamboyant fashion sense, as portrayed brilliantly by Philip Seymour Hoffman in his Oscar-winning role in Capote, and Toby Jones in Infamous.
这两件事让他在多伦多战绩不佳,因为那里有一个相当大的同性恋社团;而且那里国外出生的人加上他们的子女,其总数已经超过了本地出生的居民。
Neither went over well in Toronto, home to a sizeable gay community and where the foreign-born and their children outnumber native-born residents.
斯丹博,一个很坦率的同性恋者,说他没有,并补充说在俄勒冈州他要结婚那是不合法的因为他“将会选择一位男同性恋结婚。”
Stambaugh, openly gay, said that he was not, adding that it would be illegal for him to be married in the state of Oregon because he “would choose to marry another guy.”
秘鲁活跃分子JorgeBracamonte去年竞选一个在安第斯议会的席位,并不是为了赢(他也没有赢)而是为了发动一场对同性恋恐惧症的战役。
A Peruvian activist, Jorge Bracamonte, ran for a seat in the Andean Parliament last year, not so much to win (he didn't) but in order to campaign against homophobia.
几个星期前,ABC大热剧集《摩登家庭》正在紧张地拍摄新的一集:由艾里克·史东斯崔扮演的肥胖同性恋男卡梅隆发现了一个坏消息——他的伴侣米切尔忘记发请帖给当晚来参加募捐活动的客人,卡梅隆已经预定了蟹肉饼、借来了表演用的竖琴,却等不到客人。
His partner, Mitchell, had failed to mail out invitations to a fund-raiser in their home that night. Cam had ordered the crab cakes and rented the harps, but he had no guests.
最近,来自苹果公司的总裁蒂姆库克宣称自己是一名同性恋,他发表了一个强有力的演讲,说他决定面对真正的自己。
Recently, the CEO named Tim Cook who is from iPhone company claimed that he was a gay, he gave a powerful speech, saying that he decided to face who he was.
他拥抱了我,还悄悄告诉我华盛顿的街谈巷议,他耳语道:“那真是个无赖,你被开除是因为你是同性恋。”
He gave me a hug and in a few words that indicated the extent of Washington’s Beltway grapevine, whispered, “That was a real bummer, your getting fired because you were gay.”
他是同性恋,这虽然是一个公开的秘密,但他却从不公开谈论。 他甚至在1951年与女芭蕾演员诺拉凯定婚.(他们一直未婚。
Though his homouality was an open secret, he never discussed it in public, going so far in 1951 as to become engaged to the ballerina Nora Kaye. (They never married.
这个硬汉有可能是个同性恋?他倒不认为这个观点没什么根据,虽然格雷戈确实称自己的父亲为“欧内斯婷”,亲爱的。
The idea that this he-man might actually have been gay is, he thinks, shallowly rooted-though Gregory did provide ammunition by calling his father "Ernestine, dear".
最近,来自苹果公司的总裁蒂姆·库克宣称自己是一名同性恋,他发表了一个强有力的演讲,说他决定面对真正的自己。
Recently, the CEO named Tim Cookwho is from iPhone company claimed that he was a gay, he gave a powerful speech, saying that he decided to face who he was.
在一同刊发的采访中,奥巴马表示,在记忆中,自己碰到的第一个公开同性恋者身份的人是一位大学教授。在男女同性恋学生心中,他在校园里是一个励志人物。
In the accompanying interview Obama said that the first openly gay person he remembered meeting was a college professor who was an inspirational figure on campus for gay and lesbian students.
朱先生说他的想法来自于上个月新闻报道的关于两个同性恋者在四川成都一间酒吧庆祝他们的婚礼的一篇文章。
Zhu said the idea came to him following a recent news article about two gay men who celebrated their illegal 'wedding' in a bar in Chengdu, Sichuan , early this month.
朱先生说他的想法来自于上个月新闻报道的关于两个同性恋者在四川成都一间酒吧庆祝他们的婚礼的一篇文章。
Zhu said the idea came to him following a recent news article about two gay men who celebrated their illegal 'wedding' in a bar in Chengdu, Sichuan , early this month.
应用推荐