我们的问题和绝望将被从死里复活的神所解决。
叫你们归于别人,就是归于那从死里复活的,叫我们结果子给神。
that ye should be married to another, [even] to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
众人听见从死里复活的话,就有讥诮他的,又有人说,我们再听你讲这个吧。
32when they heard about the resurrection of the dead, some of them sneered, but others said, "We want to hear you again on this subject."
他说:‘我祖亚伯拉罕哪,不是的,若有一个从死里复活的,到他们那里去的,他们必要悔改。’
'No, father Abraham,' he said, 'but if someone from the dead goes to them, they will repent.'
所以,我们借着洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,像基督借着父的荣耀从死里复活一样。
Therefore we have been buried with him by baptism into death, so that, just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, so we too might walk in newness of life.
希律王听见了,就说:“施洗的约翰从死里复活了,所以这些异能由他里面发出来。
Some were saying, "John the Baptist has been raised from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him.
所以我们借着洗礼归入死,和他一同埋葬,原是叫我们一举一动有新生的样式,像基督借着父的荣耀从死里复活一样。
By our baptism, then, we were buried with him and Shared his death, in order that, just as Christ was raised from death by the glorious power of the Father, so also we might live a new life.
我们借着洗礼归入死,和他一同埋葬,像基督借着,父的荣耀从死里复活一样,叫我们一举一动有新生的样式。
Therefore we have been buried with him by baptism into death so that just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father so we also have been raised from death.
人从死里复活,也不娶,也不嫁,乃像天上的使者一样。
For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.
人从死里复活,也不娶,也不嫁,乃像天上的使者一样。
For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.
应用推荐