根据这本书,人类起源于非洲。
其他科学家仍然认为人类起源于非洲,150,000至200,000年前移居到其他地区。
Other scientists have argued that human beings originated in Africa before moving to other regions 150,000 to 200,000 years ago.
其他科学家仍然认为人类起源于非洲,150,000至200,000年前移居到其他地区。
Other scientists have argued that human beings originated in Africa before moving to other regions 150, 000 to 200, 000 years ago.
但在赫托村的发现提供了最直接的证据,这具头骨来自于一位宽额粗眉的男性,它的出土有力证明了人类起源于非洲的理论。
Now there was Herto. As the broad, heavy-browed male skull emerged from its matrix of sand, it proved the perfect face for the out of Africa theory.
人们普遍认为人类起源于非洲,但是有研究指出,事实上,非洲人类的直接前辈从其他地方进化起来,然后来到非洲大陆殖民。
While it is widely accepted that man evolved in Africa, in fact its immediate predecessors may have colonised the continent after developing elsewhere, the study says.
在Qesem洞穴主持挖掘工作的负责人Gopher说:“这对于广泛流传的现代人类起源于非洲的观点无疑招致了诸多疑问。”
That calls into question the widely held view that Africa was the birthplace of modern man, said Gopher, who headed the dig at Qesem Cave.
化石证据表明,尼安德特人只存在于欧洲和亚洲,而人类则起源于非洲。
The fossil evidence shows that Neanderthals were restricted to Europe and Asia, whereas Homo sapiens originated in Africa.
到35,000年前,尼安德特人这一起源于非洲的人类亚种几乎已经绝迹。
By 35, 000 years ago the Neanderthals, a sub-species of human whose own origins were in Africa, were mostly extinct.
到35,000年前,尼安德特人这一起源于非洲的人类亚种几乎已经绝迹。
By 35,000 years ago the Neanderthals, a sub-species of human whose own origins were in Africa, were mostly extinct.
到35,000年前,尼安德特人这一起源于非洲的人类亚种几乎已经绝迹。
By 35,000 years ago the Neanderthals, a sub-species of human whose own origins were in Africa, were mostly extinct.
应用推荐