研究发现,《国际汉语教学通用课程大纲》字词目标涉及的字词基本能满足日常交际汉语的需要。
From the Study, we found that "international Chinese teaching Universal curriculum" words target involved words can basically satisfy the needs of Daily Communication Chinese.
汉语的礼貌用语和自我贬低用语包括说话人在交际中可以取得较好效果的词语和短语。
Chinese polite and self-depreciatory expressions includes words and phrases by which the speaker can achieve a better result in communication.
我攻取汉语和跨文化交际硕士学位,安妮适应美国文化并且我们有了第一个孩子。
I worked on my MA in Chinese and Intercultural Communications, Anne adjusted to American culture and we started a family.
从语言与文化的关系入手,由不同的视角分析了英语与汉语的文化差异在日常交际中的体现。
Starting from the relationship between language and culture, this paper analyzes the manifestations of the cultural differences between English and Chinese in daily communication.
在相同的社会交际场合,俄语和汉语对受话人的称呼或同或不同。
Russian and Chinese addresses to communicant can be alike or different in the same social circumstance.
文化技能是言语交际技能的重要组成部分,但对外汉语口语教材至今仍未制定出一个关于文化项目的大纲。
Cultural language skill is an important component of the communication skills, but oral Chinese textbooks for foreign learners have yet developed a framework for cultural projects.
作为字母词的重要组成部分,外来缩略词可以更快地满足汉语交际的需要,避免了音译转写可能造成的麻烦。
As an important element of Chinese lettered words, the borrowed initialismscan quickly meet the demand of Chinese communication and avoid troubles possibly made by transliteration.
汉字识记是汉语学习的基础,它直接关系到语言能力和交际能力的培养。
Character recognizing and memorizing is the foundation of developing Chinese language ability and communicative ability.
异议表达是汉语口语交际中一种常见的言语现象。
Disagreement expression is a common language phenomenon in Chinese oral communication.
对外汉语教学是一种特殊的跨文化交际活动。
The Teaching of Chinese to Foreigner is a special action of culture-cross communication.
仿拟辞格在英汉语言中被广泛应用以增强语言的艺术感染力和实现言语的交际功能。
Both in English and in Chinese parody is widely used to strengthen the artistic appeal of the language and enhance the communicative effect of the utterance.
这些错误究其原因主要来自于这样几个方面:即汉语的干扰,学生对英语音系学和语音学知识的欠缺以及在交际语境中学生使用语音错误等等。
These errors stem from these sources-the interference of Chinese, learners' insufficient knowledge of English phonology and phonetics and mistaken pronunciation in communicative contexts.
韩国语“(?)”类共动句和汉语请求句作为交际语体,在人们的日常生活中使用得非常频繁。
Korean "za" inducement sentences and Chinese Imperative sentences as the communicative style are frequently used in daily life.
其中科技类词语随着科学技术的迅猛发展而不断壮大自己的队伍,在当代汉语中占有越来越重要的交际地位。
A great number of new words emerge into Chinese daily language with the Open-door policy, among which tech-words occupy a major place.
我攻取汉语和跨文化交际硕士学位,安妮适应美国文化并且我们有了灯个孩子。
I worked on my MA in Chinese and Intercultural Communications Anne adjusted to American culture and we started a family.
第四章介绍英汉语中与人体器官有关习语在外语教学,英汉翻译和跨文化交际中的应用。
Chapter Four deals with the applications of PHB idioms to teaching, translation and cross-cultural communication.
隐性语用否定是汉语交际活动中一种十分常见的现象。
The implied pragmatic negation is very common in Chinese communication.
调查中发现泰国学生语言语用失误主要有:不注意重音和语调在汉语交际中的作用;
The survey found that Thai students language pragmatic failures mainly include: not pay attention to stress and intonation in the role of communication in Chinese;
我们的课程会涉及汉语交际能力的方方面面。
Our courses involve teaching and practicing on different aspects and skills that help for developing this kind of communicative competence.
作为语言教育学科,对外汉语教学应该与语境(包括文化)结合,从而训练学生的言语交际能力。
Teaching Chinese as a foreign language is a subject of linguistic education which ought to combine with context (including culture) in order to drill students in the ability of speech communication.
在对外汉语教学中,应该注重当代中国交际文化,尤其是语言交际文化。
In teaching Chinese as a foreign language, we ought to pay attention to the culture of communication in contemporary China, especially the culture of speech communication.
不合作现象普遍存在于汉语,英语及跨文化交际中。
Non-cooperation exists in Chinese, English and cross-cultural communication.
本文认为,语义基础及汉语本身的特点是其内在条件,实际语言交际的需要是其外在条件。
It's said in the article that semantic factors and the distinguishing features of Chinese language are the internal causes and the need of social intercourse of language is the external cause.
行文的简洁和精炼是交际“经济原则”的集中体现,语法学者对汉语的省略现象众说纷纭。
The grammarians think that conciseness and refinement of the style perfectly manifest the economical principle in communication.
存在于社会交际规约等方面中的文化属于文化知识,是对外汉语教学中文化知识教学的重要内容或范围。
The culture that exists in the rules of the social intercourse is the cultural knowledge and included in the cultural knowledge teaching in the teaching Chinese as a foreign language.
阻碍人们的外语教学和跨文化交际并不是英汉语句法结构的差异,而是思维方式。
What makes it difficult to learn a foreign language and to fail in the cross-cultural communication is not the differences in English and Chinese sentence structures but the thinking ways.
随着我国对外交往日益频繁,对外汉语教学涉及到两国间的跨文化交际。
With the increasing foreign exchanges, foreign language teaching between the two countries involved in cross-cultural communication.
黎敏教授首先阐述了在以跨文化交际为特点展开的对外汉语教学中,文化输入的重要性。
Professor LI Min first described the importance of cultural input in the processing of Chinese as foreign language teaching which was expanded in the characteristics of cross-cultural communication.
黎敏教授首先阐述了在以跨文化交际为特点展开的对外汉语教学中,文化输入的重要性。
Professor LI Min first described the importance of cultural input in the processing of Chinese as foreign language teaching which was expanded in the characteristics of cross-cultural communication.
应用推荐