据2007年一项分析结果显示,汇丰集团63%的利润来自于亚洲和拉丁美洲等信贷紧缩并不严重的地区,这也说明了其对新兴市场的严重依赖。
An analysis of its 2007 results shows that 63% of group profit came from Asia and Latin America, illustrating its dependence on emerging markets, where the credit crunch has been less severe.
任何信贷市场的突然关闭,就如2008年雷曼兄弟倒闭后发生的情况,对亚洲将是痛苦的打击。
Any sudden shutdown in credit markets, of the sort that happened after the collapse of Lehman Brothers in September 2008, would have painful repercussions for Asia.
与此同时,亚洲各国公司得益于低利率环境,更便于进入本地信贷市场进行再融资。
Meanwhile, Asian corporates have benefited from the low interest rate environment and have relatively good access to their local loans market for refinancing.
这种信心帮助保持了亚洲本地债券市场相对平稳地运行,虽然发债成本也因全球信贷紧缩而有所上升。
This faith has helped keep Asia's domestic bond markets functioning relatively smoothly, even if the cost of borrowing has increased with the global credit squeeze.
目前,信贷供应紧张和经常项目赤字的并存给一些亚洲国家带来了双重宏观经济难题。对它们而言,全球金融市场动荡的打击尤为沉重。
Indeed, in countries suffering the twin macro problems of a tight banking system and a current account deficit, the contagion from the global financial markets has been much higher.
目前,信贷供应紧张和经常项目赤字的并存给一些亚洲国家带来了双重宏观经济难题。对它们而言,全球金融市场动荡的打击尤为沉重。
Indeed, in countries suffering the twin macro problems of a tight banking system and a current account deficit, the contagion from the global financial markets has been much higher.
应用推荐