从第二段我们能了解到关于拉·戈梅拉的什么信息?
第二天早上,他们又出发了,花了好几个小时才到达梅恩费尔德。
The next morning they started off again, and it took them many hours before they reached Mayenfeld.
梅奥也认为,只要工人是为“情感逻辑”所支配而管理者是为“成本及效率逻辑”所支配,那么二者之间的冲突仍是难以避免。
Mayo believed that conflict between managers and workers was inevitable as long as workers were ruled by "the logic of sentiment" and managers by the "logic of cost and efficiency".
梅奥也认为,只要工人是为“情感逻辑”所支配而管理者是为“成本及效率逻辑”所支配,那么二者之间的冲突仍是难以避免。
Mayo believed that conflict between managers and workers was inevitable as long as workers were ruled by “the logic of sentiment” and managers by the “logic of cost and efficiency”.
梅博博士和他的团队正处在第二个星团的研究进程中。
Dr Meibom and his team are, however, in the process of studying a second cluster.
第二天,梅德韦杰夫公开要求库德林收回自己的言论,否则就辞职。
The next day Mr Medvedev publicly demanded that Mr Kudrin withdraw his comment, or resign.
卡梅伦星期二在安卡拉发表讲话时说,他热切欢迎土耳其加入欧盟,并为欧盟拖延感到愤怒。
Speaking Tuesday in Ankara, Mr. Cameron said he feels "passionately" about welcoming Turkey to the bloc, and he expressed anger about the delay.
梅普二人之间的对抗到底是真的还是臆想的,这都已经开始在公众更严重的情绪波动中引起共鸣了。
Whether the rivalry between Mr Putin and Mr Medvedev is real or imagined, it has started to resonate with more serious swings in the public's mood.
不要错过梅根的第二篇博文,文中揭露了人们更喜欢餐厅的四个原因。
Don't miss Megan's second post, which reveals the four reasons why people choose a restaurant.
卡梅伦和克莱格可能会友好相处,但是,二人的人员管理水平将会受到来自他们各自党内成员的极大考验。
Mr Cameron and Mr Clegg may get on well together (see article), but their man-management skills will be sorely tested by their own party members.
该岛是巴利阿里群岛四大岛之一,(另三个岛为梅诺卡岛、伊比沙岛和福门特拉岛)公元前二世纪成为罗马的殖民地。
The island is oneof the four major Balearic Islands—the others are Menorca, Ibiza, and Formentera—and it was colonized by the Romans in the secondcentury B.C.
“欧安组织议会会议就在最近集结了德国和苏联,宣称他们共同对二战应负责,”梅德伟杰夫说。
"The OSCE parliamentary assembly just recently grouped together Germany and the Soviet Union, pronouncing them to be equally responsible for world war two," Medvedev said.
第二个可能的方法是公司家族,例如德国保险机构安联和美国纽约银行梅隆公司。
A second potential approach is the family of firms, exemplified by Allianz, a German insurer, and the Bank of New York Mellon.
最后,梅苏德女士用接二连三的打击揭露了这些人的恐惧和秘密。
In fine, fluid brush strokes Ms Messud exposes their fears and their secrets.
梅德韦捷夫在他被选定的第二天,发表了一个电视陈述。
The day after he was anointed, Mr Medvedev made a televised statement.
卡梅伦切断了欧洲和公投的联系,但他不可能将二者一起消灭。
Mr Cameron has broken the link between Europe and referendums, but he cannot kill the issue altogether.
梅德韦杰夫周二似乎仍在对伊朗核燃料计划进行经济制裁的问题上为同西方合作敞开着大门。
Mr. Medvedev did appear Tuesday to leave a door open to co-operating with the West in applying economic sanctions against Iran over its nuclear-fuel program.
卡梅伦:“第二次调查应该查看英国媒体的文化,行为和道德。”
DAVID CAMERON: "the second inquiry should look at the culture, the practices and the ethics of the British press."
可是第二天,电话怎么也打不通,连梅婧的手机也不知跑到哪儿去了。
But the next day, Mei could not get her call through. What's worse, she even could not find her cell phone.
可是第二天,电话怎么也打不通,连梅婧的手机也不知跑到哪儿去了。
But the next day, Mei could not get her call through.What's worse, she even could not find her cell phone.
按照梅肯指数,在夏威夷经商成本最高,比排名第二的纽约州高出16%。
Doing business in Hawaii is 16% more costly than in the next most expensive state in Milken's index, New York.
英国首相戴维·卡梅伦星期二在事先未经宣布情况下,前往阿富汗访问。
Britain's Prime Minister David Cameron made an unannounced stop in Afghanistan Tuesday.
在周二与前首相的公开晚宴之后,卡梅伦先生说:“即便痛苦也得去做正确的事情。
After a well-publicised dinner with the former prime minister in February, Mr Cameron said: “You have got to do the right thing even if it is painful.
马福第二天便死在梅尼孟丹街的街垒里。
Mavot was killed on the following day at the barricade of the Rue Menilmontant.
如果说小说第一部分只是影射了种族主义,那么在第二部分,种族的不平等得到了野蛮的渲泄,小城梅岗也从一个尚可原谅的封闭小镇成了一个恶贯满盈、种族主义猖獗的大粪坑。
The racism alluded to in the first part explodes in all its savagery, and the town - which seemed to be guilty only of a forgivable insularity - becomes a cesspit.
次年,当阿拉斯加的斯普尔火山冒出热气后,卡内基·梅隆大学研制的但丁二世机器人深入火山口去采集数据。
The next year, Carnegie Mellon's Dante II was lowered into Alaska's steaming Mount Spurr to collect data.
拉梅什星期二淡化了这些言论。
拉梅什说,我们将确保新的发电厂装机容量中有50%采用清洁煤技术,从而将大大减少我们的发电厂的二氧化碳排放量。
'we will ensure 50% of all new [power-plant] capacity will be based on clean-coal technology that will substantially reduce CO2 emissions from our power plants,' Mr. Ramesh said.
拉梅什说,我们将确保新的发电厂装机容量中有50%采用清洁煤技术,从而将大大减少我们的发电厂的二氧化碳排放量。
'we will ensure 50% of all new [power-plant] capacity will be based on clean-coal technology that will substantially reduce CO2 emissions from our power plants,' Mr. Ramesh said.
应用推荐