星期二是晴空万里、风和日丽的一天。
丽兹很快就沉浸在她的故事里,把工作忘得一干二净,直到铃声突然响起来,她才如梦初醒。
Lizzy was soon deep in her story and she forgot all about her work, till suddenly the sound of the bell woke her up.
玛格丽特·德罗莱特夫人教二年级。
当辛西娅第二天早上去上班的时候,帕特丽夏,那个便利店的经理,把她请到了店铺后面用作办公室的一个小房间里。
When Cynthia arrived for work the next morning, Patricia, the store manager, asked her to come to the small room in back of the store that served as an office.
我用颤抖的手把这个消息用简讯告诉了丽莎,并让她第二天去迈阿密接我们。
With shaking hands, I texted the news to Lisa, and told her to come to Miami the next day.
27岁的卡罗·丽娜于本周二说:“这个名字很适合她。”
"It suits her," Karolina Tomaro, 27, said Tuesday of the name.
茱丽和布拉德·皮特将迎来他们的第二个孩子。
Jolie and partner Brad Pitt are expecting their second child together.
1933年,哈伯德和玛格丽特·格拉布结婚,第二年他们的第一个孩子拉斐特出生了。
In 1933, Hubbard married Margaret Grubb, whom he called Polly; their first child, Lafayette, was born the following year.
自从她读了吉英的第二封信以后,她再也不指望韦翰会存心和丽迪雅结婚了。
Never, since reading Jane's second letter, had she entertained a hope of Wickham's meaning to marry her.
第二次行动也象第一次一样的成功,少女阿梅丽号真是太走运了。
The second operation was as successful as the first, The Young Amelia was in luck.
当他慈爱的父亲实现了送其到巴黎的人生宏愿之时,萨布丽娜便迎来了第二次人生机遇。
Sabrina's given a second chance in life when her kindly father fulfills the major chick dream of sending her to Paris.
下个礼拜天他们又驾着马车出现在街上,于是第二天牧师夫人就写信告知爱米丽住在亚拉巴马的亲属。
The next Sunday they again drove about the streets, and the following day the minister's wife wrote to Miss Emily's relations in Alabama.
朱丽安娜马古利斯因在电视剧集好妻子中的出色表演连续第二年获得了最佳女演员的称号。
Julianna Margulies was named best actress in a drama series for the second year running for her role in the Good Wife.
第二天假释官对做家访时,他带着他的妻子和两个孩子,以及一个被他叫做阿丽萨的女子。
His parole officer called him in for a meeting the next day, and Garrido brought the two children, his wife, and a woman he identified as Allissa.
第二天早餐,我打电话给艾米丽,一个朋友。
第二天早上,布丽姬特住进了医院。
尼古拉斯·凯奇和丽莎玛丽·普雷斯利:3个月。新婚108天后,丽莎·玛丽决定终止二人的关系。
Nicolas Cage and Lisa Marie Presley: 3 Months: After 108 days of wedded bliss, Lisa Marie decided to call it quits.
从“螺旋岛2代”的名字中可以看出来,这是他第二次实践自己的梦想了:第一代螺旋岛在2005年遭遇了飓风艾米丽,冲向陆地时撞毁了。
As its name implies, Spiral Island II is the second incarnation of the dream: the first island wrecked against the mainland in Hurricane Emily in 2005.
第二节开始时,一幅巨大的薄纱屏幕飞到舞台正前方,上面正在放映关于凯丽·米诺的电影。
At the beginning of the second section a huge gauze screen flies in at the front of the stage onto which a film of Kylie Minogue is projected.
英国女星塞耶娜•米勒位居摩丝之后,名列第二;美国女星斯嘉丽•约翰森、雷切尔•比尔森和珍妮弗·安尼斯顿分别位列第三、第四和第五。
Behind Moss was British actress Sienna Miller in second place, followed by US actresses Scarlett Johansson, Rachel Bilson and Jennifer Aniston in third, fourth and fifth places respectively.
但当周二飞机仍停留在地面上时,航空公司进行着自己的调查,据航空公司发言人瓦莱丽讲。
But the airplane remained grounded Tuesday while US Airways performed its own investigation, said company spokeswoman Valerie Wunder.
第二天一早,玛格·丽特心情舒畅,马宏升回到家中让她很高兴。
The next morning Margaret was relaxing, happy to have Sean back home.
他于1964年秘密投诚,但他的间谍身份作为国家秘密被保留到了1979年,那时首相玛格丽特·撒切尔夫人公开曝出其身份,女皇伊丽莎白二世撤销了他骑士身份。
He secretly confessed in 1964, but his espionage remained a state secret until 1979, when Prime Minister Margaret Thatcher publicly outed him and Queen Elizabeth II rescinded his knighthood.
等我第二天来到“肉之家”的时候,卡丽娜把我拽到一边,问我来干什么。
When I show up at Casa de la Carne the next day, Carina pulls me aside and asks what I’m doing there.
玛丽安的救命恩人(这是玛格·丽特对威洛比言过其实的尊称),第二天一早即来登门问安。
Marianne's preserver, as Margaret, with more elegance than precision, styled Willoughby, called at the cottage early the next morning to make his personal enquiries.
切斯特广场位于伦敦的贝尔格莱维亚区,是前任首相玛格丽特撒切尔的家。 现在排名已下降达第三,第二是伦敦北部汉普斯特德的英格拉姆大街。
The square, in London's Belgravia, which is home to former Prime Minister Margaret Thatcher, drops to third place behind Ingram Avenue in Hampstead, north London.
2008年亚洲帆板赛金牌得主陈丽娜表示,第一轮她因为风力太小失利,第二轮体力欠佳。
Chen Lina, gold medalist at the Asian Sailing Competition in 2008, said she lost the first round because the wind was too light and the second round probably because she was not strong enough.
2008年亚洲帆板赛金牌得主陈丽娜表示,第一轮她因为风力太小失利,第二轮体力欠佳。
Chen Lina, gold medalist at the Asian Sailing Competition in 2008, said she lost the first round because the wind was too light and the second round probably because she was not strong enough.
应用推荐