《领域驱动设计精简版》由InfoQ中文站制作,孙向晖和霍泰稳翻译并审校,霍泰稳为责任编辑。 发行本书的目的在于尽可能地介绍领域驱动设计,促使这一概念成为主流。
The intention of this book is to get an introduction to Domain-Driven Design into as many hands as possible, to help it become mainstream.
计划中的东莞轨道交通路线图(R4线),只标示枢纽站,繁体中文。
Route map of Dongguang Subway (Line R4) under planning in traditional Chinese. Only interchange stations are marked.
哪怕你不懂中文,你也应该试着去说,不然的话,就有可能下错站。
Even if you can't speak or read Chinese you have to try. If you don't try, you can easily end up at the wrong stop.
每一站,都有中文的报站,紧接着五个英文单词,‘现在请下车’。
At each stop, a recorded voice was obviously naming the stations in Chinese, followed by five English words, 'get off the bus now.
作为一个以汉语为母语的出色工程师,百度重在知道它的特殊——一个中文搜索站。
As a native speaker of the Chinese language and a talented engineer, Baidu focuses on what it knows best - Chinese language search.
作为一个以汉语为母语的出色工程师,百度重在知道它的特殊——一个中文搜索站。
As a native speaker of the Chinese language and a talented engineer, Baidu focuses on what it knows best - Chinese language search.
应用推荐