加强中外合作办学的质量管理。
IV. Strengthening quality control over Sino-foreign cooperative education.
第十七条中外合作办学机构。
Seventeenth Sino foreign cooperative education institutions.
第四十七条中外合作办学机构清算时,应当按照下列顺序清偿。
Article 47 Upon liquidation, a Chinese-foreign cooperatively-run school shall settle its outstanding debts according to the following sequence.
我们应鼓励、支持和规范社会力量办学、中外合作办学。
We should encourage, support and standardize schools run by non-governmental sectors or through Chinese-foreign cooperation.
旨在对规范中外合作办学行为,提高办学质量有所裨益。
The purpose of this paper is to standardize the cooperation in running schools and to improve the quality of it.
第六条中外合作办学者可以合作举办各级各类教育机构。
Article 6 Chinese and foreign cooperators in running schools may cooperate to establish educational institutions of various types at various levels.
第二十六条中外合作办学机构的校长或者主要行政负责人行使下列职权。
Article 26 the President or the principal administrator of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall exercise the following powers.
中外合作办学机构聘任的校长或者主要行政负责人,应当经审批机关核准。
The president or the principal administrator appointed by a Chinese-foreign cooperatively-run school shall be subject to approval of the examination and approval authorities.
公共管理理论与实践、城市公共管理、中外合作办学项目管理。
Theory and Practice on Public Management, Urban Public Management, and Project Management-Sino-foreign cooperation school operation.
另外,该校二专有中外合作办学专业,学费较高,你可以选择。
In addition, Sino-foreign cooperative education school two proprietary professional, high tuition fees, you can choose.
雅思考试对中外合作办学项目的英语教学产生巨大的反拨效应。
IELTS test exerts inevitable backwash effect on English teaching in international joint programs.
第十三条设立中外合作办学机构,分为筹备设立和正式设立两个步骤。
Article 13 establishment of Sino-foreign cooperative education institutions is divided into two steps, i. e., the preparatory establishment and the formal establishment.
第二十九条中外合作办学机构的外籍人员应当遵守外国人在中国就业的有关规定。
Article 29 foreign employees of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall abide by the relevant provisions on employment of foreigners in China.
第十三条设立中外合作办学机构,分为筹备设立和正式设立两个步骤。
Article 13 The establishment of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall include two steps of preparation for establishment and formal establishment.
第二十三条中外合作办学机构的理事会、董事会或者联合管理委员会行使下列职权。
Article 23 the board of trustees, the board of directors or the joint managerial committee of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall exercise the following powers.
非独立设置和独立设置的两种组织形式构成了中外合作办学的主要模式。
The most important models of Sino-Foreign Cooperation in Education can be classified into two groups: dependent and independent models.
设立中外合作办学机构,参照国家举办的同级同类教育机构的设置标准执行。
The establishment of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall follow the standards for the establishment of State-run educational institutions of the same type and at the same level.
我国二十多年引智工作的实践证明,中外合作办学是一种有效的引智方式。
The practice of our country has proved that it is a high-efficient way of introducing intelligence for sino-foreign education cooperation.
主体间性理论的引入为中外合作办学交流模式的研究提供了新的理论视角。
The import of the inter-subjectivity theory offers a new theoretic visual Angle of research in the exchange model of the Sino-foreign cooperation in running schools.
提高和保证中外合作办学质量是实现开展中外合作办学目的的关键因素之一。
Upgrading and ensuring the quality is a key factor in implementing Chinese Foreign cooperation in school running.
设立中外合作办学机构,参照国家举办的同级同类教育机构的设置标准执行。
Thee establishment of a Chinese-foreign cooperatively-run school shall follow the standards for the establishment of State-run educational institutions of the same type and at the same level.
设立中外合作办学机构,参照国家举办的同级同类教育机构的设置标准执行。
The establishment of a Sino-foreign cooperative education institution shall be executed by reference with the state standards for establishing education institutions of the same level and kind.
外方合作办学者应当从本教育机构中选派一定数量的教师到中外合作办学机构任教。
The foreign cooperator shall send a certain number of teachers from its own educational institution to teach in the Chinese-foreign cooperatively-run school.
在中外合作办学机构终止不断增多之际,检讨和完善现行相关法律规定意义重大。
When the termination wave of Sino-foreign cooperative educational institutions is surging forward, it is of great significance to self-criticize and perfect the related legislation.
学院成立于2004年,主要负责长江职业学院中外合作办学项目的实施和管理。
It was established in 2004 and its main task is to take charge the international project of Changjiang Professional College.
文章首先阐述中外合作办学是一种法律行为,必然会在主体间产生一定的法律关系。
The article explains that Sino-foreign Joint School running is a sort of act of law that causes inevitably the emerging of legal relationship among the subjects.
第三十九条中外合作办学机构收取的费用应当主要用于教育教学活动和改善办学条件。
Article 39 all fees collected by Chinese-foreign cooperatively-run schools shall be mainly used for educational and teaching activities and for improving the conditions of school operation.
目前我国大学的中外合作办学专业主要是经管类和计算机类,属于应用型人才培养模式。
Now the main majors in university of Sino-foreign cooperative education in China are economic management and computer, and the corresponding educational model is to train applied talents.
本文用系统工程的观点,探讨中外合作办学的组织构造与管理方式以及办学的具体问题。
This article USES the systems analysis theory and methodology to analysis and explain the organizational management systems design for Joint International Programs.
本文用系统工程的观点,探讨中外合作办学的组织构造与管理方式以及办学的具体问题。
This article USES the systems analysis theory and methodology to analysis and explain the organizational management systems design for Joint International Programs.
应用推荐