本文研究中国法庭答话中的语用含糊策略。
The present study concentrates on pragmatic vagueness as a strategy in Chinese courtroom response.
论文主要从语用学的角度对中国法庭应答语进行了研究。
This thesis is a pragmatic analysis of responding in Chinese courtroom setting.
庄吉在美国没有代表处,所以他们要求中国法庭确认仲裁。
Judger had no offices in the United States, so they asked a Chinese court to confirm the award.
法律分析人士指出,中国法庭在量刑时会对主动认罪的人宽大处理,其原则归纳起来就是“坦白从宽,抗拒从严”。
Legal analysts note that Chinese courts look favorably on admissions of guilt during sentencing, a credo summed up in the phrase 'leniency for those who confess; severity for those who resist.'
“上法庭在中国并不是解决事情的首选手段。”纽约大学研究中国法律的教授JerryCohen说。
"Going to court is not the most obvious thing to do in China" to seek remedy, says Jerry Cohen, a top US scholar of Chinese law and professor at New York University.
“上法庭在中国并不是解决事情的首选手段。”纽约大学研究中国法律的教授JerryCohen说。
"Going to court is not the most obvious thing to do in China" to seek remedy, says Jerry Cohen, a top US scholar of Chinese law and professor at New York University.
应用推荐