东京警察厅表示,四名嫌疑人,包括两名15岁的男孩、一名17岁的女孩和一名18岁的男子已于周六被拘留。
The four suspects—two 15-year-old boys, a 17-year-old girl and an 18-year-old man—were taken into custody on Saturday, the Tokyo Metropolitan Police Department said.
东京都知事表示:“疫苗带来了一线希望,我们将能够在7月23日到8月8日期间畅享奥运会。”
The Tokyo governor said, "Vaccines have brought a ray of hope and we will be able to enjoy the Games from July 23 to August 8."
专家表示,将探测器送入轨道的难度堪比于从巴黎击出一个小球,然后让它落在东京的一个洞里。
Experts said the difficulty of sending the probe into orbit was equal to hitting a small ball from Paris and landing it in a hole in Tokyo.
东京电力的一名新闻发言人表示,Daini反应堆的壳体压力还是目前保持着稳定,但是压力还是在上升。
Pressure was stable inside the reactors of the Daini plant but rising in the containment vessels, a spokesman said.
东京电力的官员在星期四的地震后表示,目前没有迹象显示福岛核电站受到新的损坏。
After Thursday's quake, TEPCO officials said there were no signs of new damage to the Fukushima plant.
关闭福岛核电站的工作在有序进行,该厂总经理也已经通过东京电力公司的电视节目对核事故表示了道歉。
Work to shut down the Fukushima Daiichi nuclear power plant is proceeding steadily, and the plant's general manager has apologised for the accident in a video released by the plant's owners, TEPCO.
日本国家战略大臣玄叶光一郎周二表示有可能将东京电力公司收为国有(或者至少是对其核方面)。
On Tuesday Koichiri Gemba, the minister for national strategy, left open the possibility of nationalising TEPCO (or at least its nuclear arm).
据共同社消息称,东京电力公司说MOX燃料顶端距离水面只有三米远,同时表示附近医院内已发现至少十五人遭到了核辐射。
Quoted by Kyodo, Tepco said the tops of the MOX fuel rods were 3m above water. Meanwhile, Tepco said at least 15 people at a nearby hospital were found to have been exposed to radioactivity.
日本内阁官房长官仙谷由人5日在东京记者会上表示,日本期待改善日中关系。
Japan's top government spokesman said Tuesday that Japan expects to improve relations with China.
批评人士表示,东京电力公司不应该被信任进行这一操作。
Critics say TEPCO should not be trusted to carry out the operation.
东京电力公司表示,本周日会有一些远程遥控机器人进入一个核反应堆,去检测里面的辐射量及温度情况。
The utility said it was sending remote-controlled robots into one of the reactors on Sunday to gauge radiation and temperature levels.
同时也为还在福岛战斗的日本东京电力公司的50名职员表示致敬,他们现在是日本最可爱的人。
We also respect the 50 workers who are still working in the nuclear plant. They are the most respectable people in the world now.
此外,文章表示,三菱地所株式会社(Mitsubishi Estate)计划在2013年前,在东京成田机场附近开设一家专门针对中国消费者的品牌直销购物中心。
Meanwhile, Mitsubishi Estate plans to open an outlet mall close to Narita Airport by 2013, specifically targeting Chinese customers, the story said.
在250公里(155英里)外的日本首都东京,检测到的辐射程度曾经超越平常,但官方表示不会危害到人的安康。
Radiation levels in the Japanese capital - 250km (155 miles) away - were reported to be higher than normal, but officials said there were no health dangers.
东京电力公司的官员表示,一座通风系统已经降低了反应堆建筑内的核辐射水平。这栋建筑今年三月被大规模的地震和海啸所损毁。
Power company officials say a ventilation system has lowered radiation levels in the reactor building damaged in March by a massive earthquake and tsunami.
邮件作者表示忠于东京电力。 她说,我们现在全都是先以东京电力员工的身份努力完成我们的任务,然后才考虑到作为灾难受害者的自己。
The author expressed loyalty to Tepco, saying: 'We are all working hard to complete our tasks as Tepco employees, before thinking of ourselves as disaster victims.
位于东京広尾(Hiroo)的NationalAzabu超市表示,这条新闻发布后,瓶装水在1小时内就售罄。
The National Azabu supermarket in Hiroo said bottled water sold out within an hour of the news.
位于东京広尾(Hiroo)的NationalAzabu超市表示,这条新闻发布后,瓶装水在1小时内就售罄。
The National Azabu supermarket in Hiroo said bottled water sold out within an hour of the news.
应用推荐