我写这一篇呼吁性的文章和所提出的对未来的预测,是出于由衷的对美国儿女和世界儿女的关心、对我们的未来以及全人类的自由与和平的关注。
I am writing this plea and voicing these prophetic words, in genuine concern for America's children, the world's children, our future, our collective freedom and safety.
父母之爱莫过于是世界上最大的爱,是他们心中的那份亲情支撑着他们,让他们在灾难来临时心系儿女。
Love is the parents is the world's largest love, is in their minds share of family support them, let them come in the heart of the disaster sons and daughters.
忍饥挨饿的孩子,惨遭压迫者摧残的受害者,被儿女们视为可憎负担的无助的老人,连同这整个充满了孤独、贫穷和痛苦的世界,使人类所应有的生活成为了笑柄。
Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people -a hated burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be.
所以在今天,在所有的日子里,让我们通过这样的方式来缅怀为国捐躯的英雄们,让我们对所有穿军装的美利坚儿女致敬;让我们继承他们的事业去开创一个更加安全的美国,一个更加自由的世界。
So on this day, of all days, let's memorialize our fallen heroes by honoring all who wear our country's uniform; and by completing their work to make America more secure and our world more free.
FamilyLife Today帮助我战胜了走向毁灭的世代传承模式,在认识基督的人稀少的世界当中为我的儿女建立起了敬虔的优良传统。
FamilyLife Today is helping me defeat a generational pattern of destruction and establish a godly legacy for my children in a world where too few know Christ.
数千名中华儿女一直在准备着。 10月1日那天,他们将用清脆整齐的步伐和完美无缺的队形让整个世界赞叹。
Thousands of men and women have been preparing to dazzle the world with their crisp steps and immaculate formations on Oct 1.
世界银行面临的挑战是帮助巴基斯坦创造条件,使其人民能够给他们的儿女后代一个更美好的未来”。
The World Bank's challenge is to help Pakistan create the conditions which will enable its people to give their children a better future.
如果哪一次圣诞节少了那个挺着圆鼓鼓的肚子满世界跑给父母们传递希望、给善良的男孩儿女孩儿们分发礼物,那一定是难以想象的事情。
What would Christmas be without the story of a jelly-bellied elf who somehow gets around the world in one night to deliver presents and treats to good little girls and boys?
但是他在退休后住进巴黎郊区伊夫林家园的生活突然落空:他的儿女不理他,似乎远在另一个世界。
But life at home in the Yvelines housing project, on the outskirts of Paris, is suddenly empty: his sons and daughters ignore him, and seem from another world.
忍饥挨饿的孩子,惨遭压迫者摧残的受害者,被儿女们视为可憎负担的无助的老人,连同这整个充满了孤独、贫穷和痛苦的世界,使人类所应有的生活成为了笑柄。
Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people-a hated burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be.
忍饥挨饿的孩子,惨遭压迫者摧残的受害者,被儿女们视为可憎的负担的无助的老人,连同这整个充满了孤独、贫穷和痛苦的世界,使人类所应有的生活成为了笑柄。
Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a hated burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be.
除了老大以外,其他的三个儿女和老婆轮流地伺候着他,但医疗那时不发达,只能把他生还的希望留给下个世界。
In addition to the boss other than his wife and three children take turns to serve him, but then developed health care, he can only hope that the survivors left to the next world.
你可以选择“死亡”、“婚姻”、“择业”、“志向”、“养育儿女”或是“改变世界”之类的课程。
You would find yourself able to sign up for courses in "death", "marriage", "choosing a career", "ambition", "child rearing" or "changing your world".
我们的目的很简单——重建父母儿女之间的融洽关系,重许我们的承诺去点亮所有终究有一天会来到这个世界美丽孩子们的前行路途。
Our goal is simple - to recreate the parent/child bond, renew its promise and light the way forward for all the beautiful children who are destined one day to walk this earth.
人如此迫切于实现神对于世界的计划,照样神的儿女也必须要全心的设法使基督的爱临到世人。
As men are so earnest in seeking to carry out God's plans for the natural world, so God's children should be at least as whole-hearted in seeking to bring Christ's love to all mankind.
陪审团的先生们:在这个世界上最好的朋友也可能背叛成为敌人,辛苦关怀养育儿女可能也得到忘恩负义的回报。
Gentlemen of the Jury: the best friend a man has in the world may turn against him and become his enemy. His son or daughter that he has reared with loving care may prove ungrateful.
现代奥运会是全世界人民和平友谊的盛会,百年奥运,中华梦圆,举办一届有特色、高水平的奥运会,是全体中华儿女的共同心愿。
The modern Olympic Games are a grand event of peace and friendship for people around the world. The century old dream of the Chinese nation to host the Olympic Games has been turned into a reality.
中国,这个受到比世界上其他国家更多儿女祝福的国家,却忽略了像布朗特家由于重男思想而导致的家庭悲剧的教训。
China, a nation blessed by more boys and girls than any nation, ignores at her own peril the lesson of the Bronte tragedy.
忍饥挨饿的孩子,惨遭压迫者摧残的受害者,孤苦无助却被儿女们视为可憎负担的老人,连同这整个充满了孤独、贫穷和痛苦的世界,使人类所应有的生活成为了笑柄。
Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be.
忍饥挨饿的孩子,惨遭压迫者摧残的受害者,孤苦无助却被儿女们视为可憎负担的老人,连同这整个充满了孤独、贫穷和痛苦的世界,使人类所应有的生活成为了笑柄。
Children in famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a burden to their sons, and the whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be.
应用推荐