她因为不要孩子而被当作怪人。
She was treated like a freak because she didn't want children.
如果你的事业在优先名单上的最前面,那么你可能会决定不要孩子。
If your career is at the top of your priority list, then you might decide against having kids.
在发达国家,越来越多的妇女选择不要孩子。
More women in the developed world are choosing not to have children.
我不要孩子,听说需要9个月才能完成下载。
I'm never having kids. I hear they take nine months to download.
但是对不要孩子这种想法的接受却明显迟缓许多。
Acceptance has been slower to come for the decision not to have children.
一些人决定不要孩子,因为他们不敢确信是否值得。
Some people are just deciding not to have children at all, since they're not sure it's worth it.
选择不要孩子的人攻击要了四个或更多孩子的人。
Those who choose not to have children are militant about those who end up having four or more.
要不要孩子是个人选择问题,我无意对此加以辩驳。
越来越多的新婚夫妇推迟生育孩子或决定不要孩子。
In an increasing number, newly-weds put off having children or decide not to have one at all.
英国女性(大部分受教育程度良好的)越来越多地选择不要孩子。
A growing number of women in Britain, mainly educated ones, are choosing not to have children.
他发现,虽然女人面对更多不利因素,但对于不要孩子,两性都给出同样的原因。
He found that while women face more stigma, both genders give the same reasons for not having kids.
她们争辩说选择不要孩子某些情况下是有些自私,但是不仅仅是她们自私。
Not only did the childless not see their choice as inherently selfish, they argued that the choice to have children could be considered selfish in some cases.
这比其他任何事都能延缓生育、鼓励生育间隔拉长甚至开始有了完全不要孩子的选择。
This, more than anything, delays childbearing, encourages greater spacing between children or even opens up the option of not having children at all.
说来说去,要孩子还是不要孩子,每个人都有自己的理由,有自己所追求的快乐。
I repeat: each individual has his or her own reasons for wanting or not wanting children, and his or her own happiness to build.
她解释道,“女性做出所有重大决策”——要不要孩子,如何抚养,在哪里居住。
The women, she explained, "make every important decision" -whether to have a baby, how to raise it, where to live.
立志要与母亲不一样,一气之下,我对她喊道:“我永远都不要结婚,也不要孩子。”
Angrily determined to be different from my mother, I would shout at her: "I never want to get married or have children."
编辑丽萨·海姆斯阐述了她对人口问题的观点,解释了她选择成为“净客”(环保至上,不要孩子)的初衷。
Editor Lisa Hymas explains her views on population and why she decided to become a GINK - green inclinations, no kids.
母亲不见则已见了叫苦连天,她说自己宁可不要孩子也不愿有头驴,并且还想把他扔进河里让鱼吃掉。
When the mother saw it she wept and wailed. She would sooner have no child at all than a donkey, and she said that they should throw it into the water and let the fish eat it.
在发达国家,越来越多的妇女选择不要孩子。然而为什么朋友,家人,同事,甚至是陌生人要质疑她们的决定呢?
More women in the developed world are choosing not to have children. So why do friends, family, colleagues and even strangers think it's OK to question their decision?
这个活动让不要孩子的决定看起来理所当然,也让那些从来都没想要孩子的女性欣然接受她们的决定是无比正确。
This created a space for women who never wanted children to embrace their true desires.
佩尤的调查显示,谴责“不要孩子”将对社会产生负面影响的人数有所增长,所以我问一些选择不生育的女性对于她们的决定,她们感受到产生了多大的社会影响力。
Because the Pew research showed an increase in people denouncing childlessness as bad for society, I also asked these childless women how they felt about the social impact of their decision.
临睡前不要让孩子过于兴奋。
不要被失败吓倒了,孩子。
玛丽·安不想要孩子。至少眼下不要。
Mary Ann doesn't want to have children. Not right now, anyway.
不要溺爱孩子。
他们必须小心,不要让自己的孩子对父母感到失望。
They have to be careful not to come across as disappointed in their child.
他们的同事和其他教职人员建议他们不要拥抱孩子。
They had been advised by colleagues or other staff not to hug children.
父母告诉他们的孩子不要狼吞虎咽。
孩子要管不要惯。
孩子要管不要惯。
应用推荐