谦逊的,谦卑的以行为、态度或精神方面的温顺和谦卑为特征的;不傲慢或骄傲的。
Marked by meekness or modesty In behavior, attitude, or spirit; not arrogant or prideful.
紧靠着的花园里种着很多大而高贵的花,奇怪的是,越不芳香的花越傲慢。
In the garden close by grew many large and magnificent flowers, and, strange to say, the less fragrance they had the haughtier and prouder they were.
事实上,当我第二次拿起《傲慢与偏见》来读的时候,阅读体验非常不错(当然也不排除是由于我的英文水平提高了的缘故)。
Actually, the second reading of Pride and Prejudice greatly pleased me (probably the result of my improved English comprehension).
部分原因是,权力让人傲慢 - 让他们相信那些约束正常人行为的一般规则暂时管不着你了,刑不上大夫了,人上人就可以为所欲为地胡搞,而不受惩罚了。
The other part is that there is an arrogance that attaches to power — that the normal rules of behavior are suspended and you're able to get away with things that normal people can't.
一些雇主不太愿意聘请“海龟”,因为他们被认为傲慢、固执,不情愿接受本土的管理方式。
Some employers are reluctant to hire "sea turtles" because they are reputed to be arrogant demanding and unwilling to abide by local management practices.
一些雇主不太愿意聘请“海龟”,因为他们被认为傲慢、固执,不情愿接受本土的管理方式。
Some employers are reluctant to hire "sea turtles" because they are reputed to be arrogant, demanding and unwilling to abide by local management practices.
《双城记》的作者、大名鼎鼎的英国小说家查尔斯·狄更斯傲慢自大,目中无人;前英国首相温斯顿·丘吉尔顽固不化,固执己见;而卡尔·马克思则拒绝听取意见,很难与别人相处……这就是英国笔迹学家日前公布的最新研究成果。
Charles Dickens was arrogant, Winston Churchill was pigheaded and Karl Marx a difficult man who refused to listen in an argument, an analysis of the handwriting of historical figures has revealed.
如果者不扮演的角色,接收器不时见面,磁场风险的认知oers成为一种傲慢,再利用,只有二等节目。
And if the givers don't play the role of receivers every now and then, the field risks a damning perception of arrogance whereby reusing OERs becomes something that only second-class programs do.
十七岁的玛蒂娜·辛吉斯是这样解释她的不谦逊的:“人们说我傲慢。”
Here's 17-year-old Martina Hingis explaining her lack of humility: "People say that I am arrogant."
虽然某些听众对于他们判断这种设想为傲慢与危险不尊重自然界,对于(生物技术)产业而言这是很好的生意。
While some audience members were appalled at what they judged to be an arrogant and dangerous disrespect for nature, to the industry this was good business.
如果孩子们看到有人发脾气、对邻居多疑而不厚道、听到有人散布流言蜚语、目睹有人傲慢诡诈或没有荣辱观念,他们自己的品格几乎不可能不变坏。
If children see temper uncontrolled, uncharitableness and suspicion of neighbors, hear gossip, witness arrogant sharp-dealing or lax honor, their own characters can scarcely escape perversion.
那个穿着黑衣老太婆靠着我坐在长椅上,不,坐在我的欢乐架子上(一个小妖精正伏在长椅下摸索着一个玻璃球),问我是不是肚子痛——你这个傲慢的老巫婆,啊,快从我身边滚开。
That old woman in black who sat down next to me on my bench, on my rack of joy (a nymphet was groping under me for a lost marble), and asked if I had stomachache, the insolent hag.
这是你的错,而不是我们的,但是你却惩罚了。我希望你们不要太傲慢,而不承认这次是你们的问题。
Blizzard, this is your fault, not ours and yet you punish us. I really hope you guys aren't too proud to admit that you were wrong this time.
反讽在《傲慢与偏见》中塑造了鲜活的人物形象。使作品妙趣横生。令读者白读不仄。
As irony shapes those lively characters in Pride and Prejudice and Tills the work with humor and wit. it should be Iu11v reproduced in a successful translation.
傲慢的金先生刚刚完成了一件大项目,正在办公室的同事面前自吹自擂,同事都很崇拜他,只有J女士却沉默不语,A先生问道:“你怎么了?”
Arrogant Mr. King has just completed a major project, is blowing its own trumpet in front of the office colleague, colleagues adore him, but only silence, Ms. J, a President asked: "how do you?"
傲慢的金先生刚刚完成了一件大项目,正在办公室的同事面前自吹自擂,同事都很崇拜他,只有J女士却沉默不语,A先生问道:“你怎么了?”
Arrogant Mr. King has just completed a major project, is blowing its own trumpet in front of the office colleague, colleagues adore him, but only silence, Ms. J, a President asked: "how do you?"
应用推荐