今天标普500指数下跌幅度抹去了当月累计的上涨幅度。
Today’s equity slump erased the month-to-date gain in the S&P 500.
它夸大了下跌幅度,并误解了其原因。
It exaggerates the scale of the slide and misunderstands its cause.
只是这种价格的下跌幅度仍远未到各国央行欢呼庆祝的时候。
It has not, however, fallen far enough for central bankers to be celebrating just yet.
但这个下跌幅度没有零八年末与去年同期相比下降的幅度大。
But that was less than they fell at the end of two thousand eight compared to a year earlier.
在谭天忠的案例中,股价的下跌幅度甚至是他薪酬的15倍。
In Thiam's case, the share price fall was a 15 time multiple of his package.
自深水勘探钻机失误,石油开始泄漏的六周以来,其下跌幅度高达24%。
It had already declined by 24% over the six weeks since the loss of the exploration rig Deepwater Horizon and the start of the spill.
今天公布的另一份报告预计显示,美国10月份房屋价格下跌幅度超过预期。
A separate report today showed American home prices dropped more than forecast in October.
在过去一年中,其他大国股市的下跌幅度和美国大体相当,有的甚至更加严重。
Stocks in every other major country are down about as much over the last year as they are in the United States, if not much more.
他说,房地产的价格下跌幅度如此之大,很多人可以花更少的钱找到类似的房屋。
He says many people can find a similar house for a lot less money, now that real estate prices have fallen so far.
美国股价的下跌幅度非常大,美联储感到他们必须采取有力措施来改变悲观的情绪。
The falls in American share prices have been so sustained that the Fed felt it had to do something dramatic to change the pessimistic mood.
尽管如此,股票价格下跌幅度更大、时间更长并不能保证经济就一定衰退。
Even these bigger, longer falls in equity prices don't guarantee bad times ahead, though.
尽管最近经济小幅回暖,但房价较峰值时已下跌29%,股价的下跌幅度也很相似。
Despite a small rebound recently, house prices have fallen by 29% and share prices by a similar amount since their peak.
那么为什么多数新兴股市下跌幅度超过西方国家的股市跌幅,特别是上个月的下跌呢?
Why then, have most emerging stockmarkets fallen by more thanWestern ones, particularly in the past month?
那么为什么多数新兴股市下跌幅度超过西方国家的股市跌幅,特别是上个月的下跌呢?
Why then, have most emerging stockmarkets fallen by more than Western ones, particularly in the past month?
印度最大的私营银行ICICI损失最为惨重。这家银行股价星期五下跌幅度超过20%。
The worst-hit is India's largest private sector bank, ICICI, whose shares fell by more than 20 percent Friday.
斯托克欧洲600指数下跌0.3%,为256.80点,建设和建筑材料板块下跌幅度最大。
The Stoxx Europe 600 index (st: SXXP 257.10, -0.50, -0.19%) fell 0.3% to 256.80, with construction and building materials stocks among the weakest performers.
美国运通公司、卡特彼勒公司和沃尔特迪斯尼公司股价下跌幅度超过0.7%,领跌道琼斯工业平均指数。
American Express Co., Caterpillar Inc. and Walt Disney Co. lost at least 0.7 percent to lead declines in the Dow Jones Industrial Average.
当价格下跌幅度最大时,人们还没有开始大量购买,因此国家统计局尚未将这些新产品纳入其月度调查中。
When prices are falling most steeply, people are not yet buying in bulk and the ONS is therefore not yet including the new goods in its monthly survey.
纽约主要股指下跌超过2%,伦敦和法兰克福股市收盘时下跌超过2.5%,巴黎的下跌幅度超过3.5%。
The main index in New York fell more than 2%. London and Frankfurt closed down more than 2.5%, and Paris fell more than 3.5%.
但是这些市场在“避险”交易中也难逃一劫,今年下跌幅度高达22%,而摩根·士丹利世界指数降幅仅为11%。
But they have still suffered in the "risk-off" trade, declining by 22% this year against an 11% fall in the MSCI World index.
所有主要的欧洲股市下跌幅度均超过5%,伦敦金融时报100指数单日下跌幅度达到2009年3月份以来的最大值。
The leading European markets all fell about 5% with London's FTSE 100 index seeing its biggest one-day fall since March 2009.
去年6月到10月之间,BDI指数下跌幅度超过90%,尽管目前它已经从低点轻微反弹,正在它历史高点四分之一的水平处徘徊。
It fell by over 90% between June and October last year, although it has since recovered slightly and is hovering at just above a quarter of its peak.
他把铜价的疲软归因于美国公众对高利率将遏制经济增长的担心,美国股市上星期的下跌是一年多来下跌幅度最大的一次。
He attributed the slump in the copper price to the biggest weekly drop of US stocks in more than a year amid concern higher interest rates will curb economic expansion.
亚洲股市今日的交易情况令人倍感沉重(日经指数下跌逾2.5%),下跌幅度大于昨日,但欧洲股票期货却是小幅高开。
Asian equities have traded heavier today (Nikkei down over 2.5%), playing catch-up from yesterday's session, but European equity futures are pointing to a marginally higher open.
受全球持续普遍的消极情绪的拖累,今天上午期货,股票,大宗商品价格都大幅下跌,日本日经225指数下跌幅度高达7%。
Futures, stocks, commodities are all sharply lower with the Japanese Nikkei 225 down a massive 7% this morning on continued widespread pessimism in the global economy.
道琼斯工业指数上扬超过300点,其上涨幅度高于头一日盘式的下跌幅度,而且几乎所有的主要的指数都取得了四月以来的最好的周涨幅。
The Dow Jones industrials soared more than 300 points, more than wiping out a big loss from the previous session, and all the major indexes had their best weekly gains since April.
英国脆弱的经济复苏变得更加举步维艰,上月英国的服务业商业活性指数的下跌幅度是自2001年四月以来最大的。这占到了整个GDP的四分之三。
The fragility of Britain’s economic recovery was underscored by the biggest monthly fall since April 2001 of an index of activity in the service sector, which accounts for three-quarters of GDP.
在周三晚些时候的华尔街,道琼斯工业平均指数下跌了4.6%,相当于在连续上涨了五天并收于10 719.48点之后下跌了520.29点。 下跌幅度达到400点。
On Wall Street, late on Wednesday, the Dow Jones Industrial Average lost 4.6%, or 520.29 points to close at 10, 719.48 in its fifth straight day with a rise or fall of more than 400 points.
在周三晚些时候的华尔街,道琼斯工业平均指数下跌了4.6%,相当于在连续上涨了五天并收于10 719.48点之后下跌了520.29点。 下跌幅度达到400点。
On Wall Street, late on Wednesday, the Dow Jones Industrial Average lost 4.6%, or 520.29 points to close at 10, 719.48 in its fifth straight day with a rise or fall of more than 400 points.
应用推荐