前一句是对19世纪英国诗人威廉·古伯(WilliamCowper)所写的一句赞美诗的意译(Godmovesina mysteriousway,Hiswondersto perform上主作为何等奥秘,行事伟大神奇)。
The first is a paraphrase of a 19th century hymn by the English poet William Cowper (“God moves in a mysterious way, His wonders to perform).
我希望我自己能变成救世主,因为觉得世界上最美丽,最高贵,最伟大的事业,莫过于报善和惩恶。
I wish to be providence myself, FOR I feel that the most beautiful, noblest, most sublime thing in the world, is to recompense and punish.
因为,只有上主的权能是伟大的,为谦逊人所尊崇。
For great is the power of God alone, and he is honoured by the humble.
若伟大的上主愿意,必使他充满智慧的精神。
For if it shall please the great Lord, he will fill him with the spirit of understanding.
创造太阳的上主是伟大的,太阳依照他的号令,急速运行。
Great indeed is the LORD who made it, at whose orders it urges on its steeds.
创造太阳的上主是伟大的,太阳依照他的号令,急速运行。
Great indeed is the LORD who made it, at whose orders it urges on its steeds.
应用推荐