分屏。像在其他三星平板电脑,这一个让你屏幕上的两个应用程序之间的分离,很方便的。
As on other Samsung tablets, this one lets you split the screen between two apps, which can be very handy.
澳大利亚一家法庭临时禁止三星平板电脑在国内的销售,这是苹果与这家韩国公司关于全球专利问题的一大胜利。
Australian court has temporarily banned the sale of Samsung Electronics' tablet computer in Australia, a victory for Apple in its global patent dispute with the South Korean company.
澳大利亚一家法庭临时禁止三星平板电脑在国内的销售,这是苹果与这家韩国公司关于全球专利问题的一大胜利。
An Australian court has temporarily banned the sale of Samsung Electronics' tablet computer in Australia, a victory for Apple in its global patent dispute with the South Korean company.
在澳大利亚,苹果公司在上周争取到了对三星平板电脑销售禁令的延长,期限至本周五澳大利亚高等法院审理此案为止。
In Australia, Apple won an extension last week of a ban on sales of Samsung's tablet until the Australian High Court hears the case on Friday.
然而像摩托罗拉、惠普和三星这样的公司不得不通过将平板电脑批发给零售商赚取利润。
However, companies like Motorola, HP, and Samsung have to make all of their profit by selling their tablets wholesale to retailer partners.
苹果和三星互相控告对方侵犯了彼此在手机和平板电脑上的技术专利,他们在米兰和悉尼的诉讼还没有最终判决。
Apple and Samsung have accused each other of infringing patents for technology used in handsets and tablets, with court cases still pending in Milan and Sydney.
三星是世界最大的电脑芯片、平板电视制造商也是仅次于诺基亚公司的第二大的手机制造商。
Samsung is the world's largest maker of computer memory chips, flat-screen televisions and the second-largest maker of cellphones by shipments behind Nokia Corp.
三星和苹果正在争夺智能手机和平板电脑市场的老大。
Samsung and Apple are fighting for supremacy in the smartphone and tablet markets.
那些进入平板电脑角逐的公司享受三星和RIM推出的相似产品都在这个价位间或高于这个价位。
Companies like Samsung and RIM have entered the tablet race with similar devices at those prices and above.
当其他制造商们正利用这次大好机会展示难以计数的设备的时候,三星和苹果,这两家最优秀平板电脑的生产商却显然没有出现在展会上。
Samsung and Apple — the two best-selling tablet makers — were conspicuous in their absence from the show, while other manufacturers are using it to launch numerous devices..
但是现在- - -至少在平板电脑领域- - -摩托罗拉、三星、惠普、RIM和其他公司越来越难以向苹果挑战。
But right now — in the tablet space at least — the problem for Motorola, Samsung, HP, RIM, and anyone else who is challenging Apple becomes infinitely more difficult.
与贵方见到过的所有平板电脑相比,三星品牌最有可能替代他死去的掌上宝。
More than anything your correspondent has seen so far, the Samsung tablet actually comes closest to being a worthy replacement for his dead palmtop.
看到这些数字之后,就不奇怪三星和黑莓抢着去占有平板电脑市场了。
With numbers like these behind it, it's no wonder that companies like Samsung and Research in Motion are rushing to score a piece of the touchscreen tablet market.
2011年,7月20日,韩国首尔,三星公司楼前,一名男子在平板电脑GalaxyTab 10.1广告牌前使用他的智能手机。
A South Korean man USES his smart phone in front of an advertisement for Samsung Electronics' tablet computer, the Galaxy TAB 10.1, at the company's main building in Seoul on July 20, 2011.
但任他怎么说,平板电脑的趋势还会倾向比如三星生产的7英寸屏模式。
But say what he will, the trend in tablets is now towards seven-inch models like Samsung's.
ipad的成功引发了许多消费电子公司,诸如三星,HTC等争相开发自己的平板电脑产品,以此来分享不断增长的市场份额。
The success of iPad has seen many consumer electronics companies, like Samsung and HTC, launch their own versions of the tablet PC in an effort to capture a share of the growing market.
对GalaxyTab来说最具创造性的事情是,三星是第一个把Android(安卓)平板电脑带到大众市场上的厂家。
The most innovative thing about the Galaxy TAB is that Samsung was the first vendor to finally bring an Android tablet to the mass market.
苹果在诉状中表示,三星的银河(Galaxy)智能手机和平板电脑一直在全盘照抄iPhone和iPad的外观、触感,甚至连包装也不放过。
According to that suit, Samsung's Galaxy smartphones and tablets have been "slavishly" copying the look, feel and even the packaging of the iPhone and iPad.
消费者对10英寸外形的偏爱解释了为何人们对三星的7英寸Galaxy平板电脑反应冷淡而对其系列的更大屏幕的产品迅速追捧的原因。
Consumer's preference for the 10 "form factor explains the lukewarm response to Samsung's 7" Galaxy tablet and the rapid introduction of larger screen models in that series.
三星指出他们配置了摄像头的平板电脑可以使用户享受到Android市场上可以获得的那些增强实景应用的好处。
Samsung points out that its camera-equipped tablet allows users to take advantage of augmented reality apps available in the Android Market.
考虑到亚马逊现有Kindle的普及,分析师相信新设备在市场上将迅速超越所有其他Android平板电脑的销售,包括三星的GalaxyTab。
Given the popularity of Amazon's existing Kindle, analysts believe the new device will quickly outsell all other Android tablets on the market, including Samsung's Galaxy TAB.
iPad和三星galaxyTab平板电脑之所以在市场取得了成功,是因为它们都采用了基于平板电脑操作而设计的移动操作系统。
The iPad and the Samsung Galaxy TAB have been successful in the market because they are both powered by mobile OSes designed from the ground up for tablet operation.
1版本已被应用在10英寸平板电脑上,像三星10.1英寸的平板电脑GalaxyTab。但是现在蜂巢3.2系统将会被应用在更小的设备上,正如上述的华为MediaPad。
Version 3.1 has been used on 10” tablets such as the Samsung Galaxy Tab 10.1”, but now Honeycomb 3.2 will run smaller devices such as the newly announced Huawei MediaPad.
三星响应了消费者对一种功能与ipad不相上下,但更小也更轻,便于携带的平板电脑的需求。
Samsung struck a cord with consumers wanting a tablet that functions more-or-less like an iPad, but with a lighter, smaller form that is more easily carried around.
再想想一款典型的平板电脑,以iPad、XOOM、三星(Samsung)或上面提到的优派平板电脑为例。
Then consider a typical tablet, be it an iPad, XOOM, Samsung or the Viewsonic above.
平板电脑现在面临着来自惠普公司,三星电子公司和RIM公司生产的同类产品的竞争,其中RIM公司昨天已经推出了一款7英寸的平板电脑。
The tablet faces competition from similar products by Hewlett-Packard co., Samsung Electronics Co. and Research in Motion Ltd., which unveiled a 7-inch device yesterday.
Kindle Fire199美元(130英镑)的定价比NookColor的价格要低50美元(30英镑),也比其他功能强大的平板电脑品牌苹果、三星和摩托罗拉等的售价要低得多。
The Kindle Fire's $199 (130) price tag undercuts the Nook Color by $50 (30) and is significantly cheaper than more powerful tablets from Apple, Samsung, Motorola and others.
三星的芯片业务得益于苹果的Iphone芯片和IPad平板电脑的使用,当然也包括自己的银河系列智能手机。
Samsung's chip business is also benefiting from strong demand for mobile processor chips used in Apple's iPhone and iPad tablet as well as its own Galaxy smartphones.
三星的芯片业务得益于苹果的Iphone芯片和IPad平板电脑的使用,当然也包括自己的银河系列智能手机。
Samsung's chip business is also benefiting from strong demand for mobile processor chips used in Apple's iPhone and iPad tablet as well as its own Galaxy smartphones.
应用推荐