• 没有料到嘉丁纳太太这样可靠

    Gardiner was so little to be trusted.

    youdao

  • 丁纳太太站在稍微后面一点;

    Mrs. Gardiner was standing a little behind;

    youdao

  • 父亲是个了不起的,”丁纳太太

    "His father was an excellent man," said Mrs. Gardiner.

    youdao

  • 丁纳夫妇也她有同感,认为是个耐人寻味的人物

    To Mr. and Mrs. Gardiner he was scarcely a less interesting personage than to herself.

    youdao

  • 紧要的事丁纳先生分钟不能耽搁

    I must find Mr. Gardiner this moment, on business that cannot be delayed; I have not a moment to lose.

    youdao

  • 西小姐也跟哥哥一样漂亮吗?”嘉丁纳先生问道。

    "And is Miss Darcy as handsome as her brother?" said Mr. Gardiner.

    youdao

  • 丁纳先生表示愿意,于是他们便征求伊丽莎白同意

    Mr. Gardiner declared his willingness, and Elizabeth was applied to for her approbation.

    youdao

  • 弟弟丁纳稿,不懂怎么会这样糟糕

    It was my brother Gardiner's drawing up too, and I wonder how he came to make such an awkward business of it.

    youdao

  • 丁纳太太接嘴说:“相信好了,开始赞成你舅舅看法了。”

    Upon my word, 'said Mrs. Gardiner,' I begin to be of your uncle's opinion.

    youdao

  • 可是个星期毕竟过去了,丁纳夫妇终于带着他们的四个孩子来到搏恩。

    But they did pass away, and Mr. And Mrs. Gardiner, with their four children, did at length appear at Longbourn.

    youdao

  • 他们围场,嘉丁纳舅舅孩子们一看见辆马车,便赶到台阶上来着;

    The little Gardiners, attracted by the sight of a chaise, were standing on the steps of the house as they entered the paddock;

    youdao

  • 可是没有理由害怕丁纳夫妇好奇心因为他们并不想强迫讲出心里的话。

    But she had no reason to fear Mr. And Mrs. Gardiner's curiosity; it was not their wish to force her communication.

    youdao

  • 可是没有理由害怕丁纳夫妇的好奇心,因为他们并不想强迫讲出心里的话。

    But she had no reason to fear Mr. And Mrs. Gardiner '; s curiosity; it was not their wish to force her communication.

    youdao

  • 丁纳太太说:“至于究竟什么地方去,我们还没有十分决定也许湖区去。”

    "We have not quite determined how far it shall carry us," said Mrs. Gardiner, "but perhaps to the Lakes."

    youdao

  • 丁纳太太分发完带来礼品讲述最新服装款式之后,便不得不听听特太太牢骚话了。

    When Mrs Gardiner had given the presents she had brought with her, and described the newest fashions, she was obliged to listen to Mrs Bennet's complaints.

    youdao

  • 丁纳太太然后谈起韦翰遗弃伊丽莎白的话,把外甥女笑话了一番,同时又赞美她的忍耐功夫。

    Mrs. Gardiner then rallied her niece on Wickham's desertion, and complimented her on bearing it so well.

    youdao

  • 丁纳太太大声地说:“约翰我们说,在找我们的时候,达西先生正在这儿真的吗?”

    cried Mrs. Gardiner. "John told us Mr. Darcy was here when you sent for us; -- was it so?"

    youdao

  • 丁纳太太画像说:“常常人家主人堂堂表人材,他这张脸蛋的确漂亮。”

    "I have heard much of your master '; s fine person," said Mrs. Gardiner, looking at the picture; "it is a handsome face."

    youdao

  • 丁纳太太画像说:“常常人家主人堂堂表人材,他脸蛋的确漂亮。”

    "I have heard much of your master's fine person," said Mrs. Gardiner, looking at the picture; "it is a handsome face."

    youdao

  • 丁纳太太孩子还要哈福德多待几天因为觉得,待在这里可以外甥女多一个帮手。

    Mrs. Gardiner and the children were to remain in Hertfordshire a few days longer, as the former thought her presence might be serviceable to her nieces.

    youdao

  • 丁纳先生本人没有指望这种办法会获得什么成绩既是姐夫非要那样不可,也只有帮助着手进行。

    Mr . gardiner himself did not expect any success from this measure , but as his brother was eager in it , he meant to assist him in pursuing it.

    youdao

  • 希尔奶奶惊奇地嚷道:“亲爱的小姐,嘉丁纳先生打发了一个专差主人送来一封信,难道你们知道吗?”

    "Dear madam," cried Mrs. Hill, in great astonishment, "don't you know there is an express come for master from Mr." Gardiner?

    youdao

  • 丁纳太太接着说:“我们看到一些情形来说,想象出,竟会那样狠心地对待可怜韦翰。”

    "From what we have seen of him," continued Mrs. Gardiner, "I really should not have thought that he could have behaved in so cruel a way by any body, as he has done by poor Wickham."

    youdao

  • 丽萃,”嘉丁纳太太开口说,“无法相信韦翰人品到这种地步,竟然把迪亚拐走而又结婚。”

    En "Lizzy." 'began Mrs Gardiner,' I cannot believe that Wickham's character is so bad that he would run away with Lydia, and not marry her.

    youdao

  • 丁纳太太回答大姑子表示适当同情那天晚些时候找到一个机会伊丽莎白单独详细这件事。

    Mrs Gardiner made a suitably sympathetic reply to her sister-in-law, and later that day found the opportunity to discuss the matter in more detail with Elizabeth, alone.

    youdao

  • 丁纳太太站在稍微后面一点;正当伊丽莎白默不作声的时候,达西却要求赏个脸,把位亲友介绍一下。

    Mrs. Gardiner was standing a little behind; and on her pausing, he asked her if she would do him the honour of introducing him to her friends.

    youdao

  • 她们一路上没有说什么话没有受什么惊,离开汉斯福不到四个钟头到了丁纳先生家里她们在那儿耽搁几天

    Their journey was performed without much conversation, or any alarm; and within four hours of their leaving Hunsford, they reached Mr. Gardiner's house, where they were to remain a few days.

    youdao

  • 清晨塞尔维亚安全部队突袭北部伏伊伏丁纳省(Vojvodina)座住宅逮捕了波斯尼亚塞族指挥官

    It was an early morning raid on a house in the northern Serbian province of Vojvodina which captured the former Bosnian Serb commander in an operation by the country's security services.

    youdao

  • 丁纳夫妇赶上的时候,达西先生再三请大家一块儿屋子里休息一下,可是客人谢绝大家有礼貌地告辞分手

    On Mr. and Mrs. Gardiner's coming up, they were all pressed to go into the house and take some refreshment; but this was declined, and they parted on each side with the utmost politeness.

    youdao

  • 自己定了下心然后接下去说:“愿意耽搁分钟不过还是替你找嘉丁纳先生夫妇吧,或是佣人去也好。”

    Cried he, with more feeling than politeness; then recollecting himself, "I will not detain you a minute, but let me, or let the servant, go after Mr." And Mrs. Gardiner.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定