All disputes arising from the performance of this contract shall, through amicable negotiations, be settled by the Parties hereto.
对于因履行本合同所发生的一切争议,本合同双方应友好协商解决。
"Contract" shall mean the written agreement between the parties concerning performance of the Works, and all appendices, including agreed amendments and additions to the said documents.
“合同”指工程履约方之间签署的书面协议及其所有附件,包括各方共同同意的更改及补充文件。
Any or all disputes arising out of or relating to this Contract shall be settled friendly through negotiations between the parties.
凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,双方应通过友好协商解决。
A contract that has been fully carried out by all of the parties is an executed contract.
已履行的合同是指已被所有缔约方充分履行的合同。
If either of the Parties fails to fulfill its obligations under this Contract, it shall compensate the other party for all its economic losers resulting therefore.
合营一方如不履行本合同或公司章程的义务,违约一方,得赔偿另一方因此而遭受的经济损失。
Disputes: Any and all disputes arising out of this Contract shall be attempted in good faith to be settled amicably between or amongst the parties.
纠纷:任何或所有有这份合同所引起的纠纷都应争取在诚信和友好的前提下,在双方或多方间被解决。
This Contract will become effective after it has been duly signed by all parties' legal representative and remain in force until the rights and obligations of all parties have been fulfilled.
本合同经各方法定代表人签字后生效,在合同各方的权利和义务执行完毕后失效。
If either of the Parties fails to fulfill its obligations under this Contract, it shall compensate the other party for all its economic losses resulting hereof.
合同一方如不履行本合同规定义务,违约方应赔偿另一方因此而遭受的全部经济损失。
As stated, the question of fulfillment means a full enforcement by the two parties concerned of all the requirements set forth in the contract.
据上所述,执行意味着双方按照合同规定完全履行合同规定所有内容。
Both parties shall have responsibility to keep all information made available under this contract in strict confidence from any third party without prior consent in writing of the other party.
当事人双方应有义务对本合同保密,未经允许不得将本合同的内容泄露给第三方。
This ICC model contract takes account of all of these specifics and contains enough flexibility for the parties to work out special situations for themselves.
这个国际商会合同模版顾及到了所有的这些细节,当然也为各方根据自己的项目情况而进行修改留出了足够的空间。
All disputes arising from the execution of, or in connection with this contract shall be settled through friendly negotiation between both parties hereto.
凡因执行本合同引起或与本合同有关的争议,均应通过友好协议解决。
The two parties, in a spirit of friendly cooperation, agree to sign this contract and pledge to fulfill conscientiously all the obligations stipulated in it.
聘请双方本着友好合作精神,自愿签订本合同并保证认真履行合同中约定的各项义务。
However, parties never provide all of the content of a contract, so it is inevasible that there are gaps in a contract.
然而,由于当事人不可能详尽约定合同内容,所以因未约定所形成的合同漏洞是无法避免的。
A formal letter of agreement signed by all parties to negotiations after negotiations have been completed outlining the basic features of the agreement, but preliminary to formal contract signing.
谈判结束后有关各方签订的正式文件,具有协议的基本特征,但属于签订正式合同的预备阶段。
This contract is made in duplicate, both Parties have read carefully and agreed to aside by all the terms and conditions stipulated. The contract is signed by both Parties in the presence of witness.
本合同一式两份,经双方认真审阅并遵守其规定的全部条款,在见证人出席下经双方签字。
The parties hereto shall , first of all , settle any dispute arising from or in connection with the contract by friendly negotiations.
易了,稍不留神,就会出现错误。 例如:双方首先应友好协商,解决因合同而发生的或与合同有关的争议。
The rights and duties of all parties involved in the electronic certification are based on the contract of certifying service.
电子认证是一种信用服务,是对电子签名的证明。
The parties with the signing of this contract hereby mutually revoke all previous agreements which affect the contents of this contract.
双方签署的这项合约撤消所有在此以前双方协议的涉及本合同的内容。
The parties hereto shall, first of all, settle any dispute arising from or in connection with the contract by friendly negotiations.
双方首先应通过友好协商,解决因合同而发生的或与合同有关的争议。
Successors and assigns all of the terms and provisions of this Contract shall be binding upon and inure to the benefit of the Parties and their respective successors and permitted assigns.
继承人和受让人本合同的条款和规定,应具有约束力,并完全符合当事人及其各自的继承人和允许的受让人的利益。
Successors and assigns all of the terms and provisions of this Contract shall be binding upon and inure to the benefit of the Parties and their respective successors and permitted assigns.
继承人和受让人本合同的条款和规定,应具有约束力,并完全符合当事人及其各自的继承人和允许的受让人的利益。
应用推荐