但是威尔斯说,她和儿子把自己的钱投进去之后,官僚机构的拖延却阻碍了她将附近两栋房子翻新出租的计划:“我动用了退休金,我不得不这么做。”
But Dolores Wells says bureaucratic delays have blocked her plans to renovate a couple of nearby houses to use as rental properties, after both she and her son invested their own money.
从前有个男人,他在城里和乡间都有很精美的房子,有着大量金盘银盏,绣花罩着的家具,还有若干处处镀金的马车。
THERE was a man who had fine houses, both in town and country, a deal of silver and gold plate, embroidered furniture, and coaches gilded all over with gold.
现在,增强安全感的办法,却变成了卖掉你的家,而不是住在你的家里,如一个朋友所说,“房子是你的失业保险或退休金”。
As one friend says, “it’s your unemployment insurance or retirement package.”
但是,随着下个月失业救济金的结束,他担心连房子都保不住了。
But with the benefits ending next month, he fears that they will not keep up.
因为受储蓄的保护,他们拥有房子和丰厚的养老金,能够毫无恐惧地计划他们的生活。
Protected by savings, a house they own and a decent pension, they will be able to plan their lives without fear.
是那幢有一片漂亮草坪的白房子?还是那幢前廊上蹲着一只皮毛光滑的金毛猎犬的三层小楼?
Was it the white one with the perfect lawn or the three-story house with a silky golden retriever on the front porch?
谈到赔偿金问题时,很多住户都有很高的期望,称除非赔偿金足够他们在旧房子附近买套大公寓,否则他们不会让步。
When it comes to compensation, many residents have high expectations, saying they will not budge unless the money allows them to buy large apartments near their former homes.
她说,她不能接受的事实是,我们正在挨饿,而每星期,他要用他的全部退休金养活房子周围的狗。
She said she couldn't accept the fact that we are starving every week while he would use his entire pension to feed the dogs that gather around their house.
他们拿到了几十亿越盾的补偿金,决定盖座新房子。
They received several hundred million dong in compensation and decided to build a new house.
我说我曾经看见金斯威一座老房子地基上的尘土堆里开了一朵花。
I said how I'd seen a flower growing on a dust heap on the site of an old house in Kingsway.
“他们不会失去他们的退休保障”他说,“他们已经失去了他们的保险金,他们的绝大部分财富都就是他们的房子”,而房子已经不再像以前那么值钱。
"They've lost their pensions. They had most of their wealth in their houses," which aren't worth nearly as much as they used to be.
我为我的房子投了火险,于是我就:,我故意烧毁房屋,以便领走保险金。
I get fire insurance on my house and so I behave badly: I deliberately burn the house down to collect on my insurance.
他的目标是要用实验室培养的肉类蛋白质来做建筑材料。乔金展示了一座形状类似蜥蜴的,有着肝脏颜色的房子的数字图像。
Aiming to use meat proteins developed in a lab as building material, Joachim presented a digital rendering of an armadillo-shaped, kidney-coloured home.
你有诸如房子、股票或退休金之类的资产。
选民担心的是他们的房子和养老金,而不是70年代或80年代的事情。
Voters are worried about their homes and pensions, not about the 1970s or 1980s.
住家户一旦与开发商谈判补偿金,通常相当适度,老房子被拆除了,这一片区最后的抵抗者将会在瓦砾堆中生活,注视着周围拆除的房子。
Homes are torn down. The last holdouts in a neighborhood will live amid the rubble, watching the surrounding homes.
我就是把小奥立弗拖回老费金家里去的那个姑娘,就是他从本顿维尔那所房子里出来的那个晚上。
I am the girl that dragged little Oliver back to old Fagin's on the night he went out from the house in Pentonville.
为失去房子,失去退休金而投。
如果金先生这么笃信小房子生活,为什么他不住这样的房子呢?
If Mr. King is a believer in tiny houses, why doesn't he live in one?
“最必需的事是一幢房子…建筑牢固而且适于使用的房子” (约翰·拉斯金)。
"The essential thing in a building . . . is that it be strongly built, and fit for its uses" (John Ruskin).
如果房子被烧毁,我们将会得到保险金。
In case the house burns down. We will get the insurance money.
只要户主只要和开发商谈妥了补偿金,金额适度,老房子就很快被拆除了。
As soon as a family negotiates the compensation payment - typically quite modest - with a developer, the old homes are torn down.
我退休时,我会搬到乡村里一间宁静的房子靠我的退休金过日子。
When I retire, I'll move to a quiet house in the country and live off my pension.
他们在银行存了一笔储备金,希望在两年内买栋房子。
They have their nest egg in the bank—they hope to buy a house in two years.
谢莉在接受了大手术后活了下来,母亲和她用保险赔偿金买了一个房子。
She survived after extensive surgery and received an insurance settlement which she and my mother used to buy a home.
如果房子被烧毁,我们将领到保险金。
In case the house burns down, we'll get the insurance company.
如果房子被烧毁,我们将领到保险金。
In case the house burns down, we'll get the insurance company.
应用推荐