麦肯齐先生在回家到他父亲在纽约的埃尔·迈拉的小借贷所里帮忙之前,他在华盛顿干了几年金融工作。
Mr. McKenzie spent years in finance in Washington before coming home to help at his father's small savings and loan in Elmira, n.y..
今天清晨,利比亚反对派武装攻对阿齐齐亚兵营展开了猛攻,这是位于利比亚的黎波里穆阿迈尔·卡扎菲最后堡垒。
Earlier today, rebel Libyan forces stormed into Bab al-Aziziya, the fortified compound of Muammar Qaddafi in Tripoli, Libya.
“如果父母不是住的很近,开车几分钟就能赶到,我恐怕早就死掉了。”泰勒·齐格尔,今年26岁,他一个人住在离父母在伊利诺伊州,迈特·默拉(Metamora)的住处约十英里的地方。
"I'd be dead if my parents weren't within driving distance," says Tyler Ziegel, who is 26 and lives in his own place about ten miles from his family's home in Metamora, Illinois.
2011年8月24日,在利比亚的的黎波里的阿齐齐亚地区,反对派人员坐在穆阿迈尔•卡扎菲建筑群中的纪念碑上进行庆祝。
Rebel fighter celebrate as they sit on top of a monument inside Moammar Gadhafi's compound in Bab Al-Aziziya in Tripoli, Libya, Wednesday, Aug. 24, 2011.
2011年8月23日,在利比亚的的黎波里,利比亚人在探测穆阿迈尔·卡扎菲在阿齐齐亚的建筑群时,一栋建筑着火。
A structure burns as Libyans explore the grounds of Col. Moammar Gadhafi's Bab al-Aziziya compound in Tripoli, Libya, Aug. 23, 2011.
2011年8月23日,周二,在利比亚的的黎波里,反对派在浓烟中行走在阿齐齐亚地区穆阿迈尔·卡扎菲的主要建筑区内。
Rebels walk under a heavy smoke inside the main Moammar Gadhafi compound in Bab Al-Aziziya in Tripoli, LIbya, Tuesday, Aug. 23, 2011.
2011年8月23日,周二,在利比亚的的黎波里,在阿齐齐亚地区的主要建筑群中,反对派人员踩在一个穆阿迈尔•卡扎菲的头颅上。
Rebel fighters trample on a head of Moammar Gadhafi inside the main compound in Bab al-Aziziya in Tripoli, LIbya, Tuesday, Aug. 23, 2011.
2011年8月24日,周三的早些时候,在利比亚的的黎波里,一名反对派人员爬上了穆阿迈尔·卡扎菲官邸中雕像的顶端,该官邸位于阿齐齐亚地区。
A rebel fighter climbs on top of a statue inside Moammar Gadhafi's compound Bab al-Aziziya in Tripoli, Libya, early Wednesday, Aug. 24, 2011.
2011年8月24日,周三的早些时候,在利比亚的的黎波里,利比亚人举着一面巨大的旗帜庆祝占领穆阿迈尔·卡扎菲在阿齐齐亚地区的主要建筑群。
Libyans holding a huge flag celebrate overrunning Moammar Gadhafi's main compound Bab al-Aziziya in Tripoli, Libya, early Wednesday, Aug. 24, 2011.
穆阿迈尔·卡扎菲上校逃离了他在阿齐齐亚的总部。
Colonel Muammar Qaddafi had fled his headquarters at Bab al-Aziziya.
当反抗军冲入穆阿迈尔·卡扎菲的堡垒——阿齐齐亚兵营的时候,除了强人卡扎菲和他的家人子女,反抗军还想找到其他一些人。
When the rebels stormed into Muammar Qaddafi's fortress of Bab al-Aziziya they expected to find more people than just the stalwart leader and his family.
迈琳的恋人齐克(贾斯汀•史密斯饰)是一个才华横溢的作家。 他希望自己的声音传遍整座城市。
Zeke (Justice Smith), who is Mylene's lover and a skilled writer, aspires to get his voice heard throughout the city.
迈琳的恋人齐克(贾斯汀•史密斯饰)是一个才华横溢的作家。 他希望自己的声音传遍整座城市。
Zeke (Justice Smith), who is Mylene's lover and a skilled writer, aspires to get his voice heard throughout the city.
应用推荐