文学文本拓宽了跨文化交际学的研究视野。
Literary texts have broadened the studies of intercultural communication.
本文主要探讨文化注释与社会语言学、跨文化交际学和语用学的关系。
This paper discusses the relationships between cultural Note and Social Linguistics, Intercultural Communication and Pragmatics.
本文的研究与以跨文化交际学为基础的跨文化外语教学理念不谋而合。
This study coincides with the idea of cross-cultural foreign language teaching on the basis of cross-cultural communication study.
文化翻译是综合文化学、跨文化交际学和文化语言学来研究翻译活动的一种新的角度。
Cultural translation which synthesizes culturology, cross-cultural communication theory and cultural linguistics is a kind of translation study at a new Angle.
过渡语语用学作为一门新兴的交叉学科,丰富了语用学、二语习得和跨文化交际学的内涵。
Interlanguage pragmatics is a new interdisciplinary branch of pragmatics, which enrich the content of pragmatics, SLA and cross-culture communication.
本文从社会语言学,心理学和跨文化交际学的视角深入研究两性用语的形式,差异及跨性别交际的话语风格。
This thesis analyzes the speech form, distinction and goes deeply into the different gender speech behavior from a perspective of inter-cultural communication.
跨文化交际学是诞生于二十世纪中叶的一门边缘学科,涉及的相关学科有人类学、心理学、社会学、语言学等。
Intercultural communication, which was born in the middle of 20th century, is a marginal discipline which is related to anthropology, psychology, sociology and linguistics, etc.
虽然讨论者的观点和角度各不相同,但大都把它放在跨文化交际学研究的范围内,主要依据是语言工具论的观点。
Though it is approached from different perspectives, it mainly falls into the category of cross-cultural communication studies, based on the viewpoint that language, after all, is used as a tool.
根据近年来跨文化交际学和词汇教学方面的研究及其发展趋势,本文指出了将文化教学引入词汇教学之中的必要性。
According to the recent researches on cross-cultural communication and vocabulary teaching, this paper points out the necessity to implement the teaching of culture into vocabulary teaching.
自1922年心理定势这一概念首次被提出之后,就得到了社会心理学、认知心理学、跨文化交际学研究者等的广泛关注。
Stereotyping has been being paid much attention to by the researchers of social psychology, cognitive psychology and intercultural communication, etc. since the concept was first put forward in 1922.
在这个层面上对语境意义的分析是以语用学的言语行为理论和跨文化交际理论为基础的。
The analysis of the contextual meaning at the second level is based on the theories of speech acts of pragmatics and cross-culture communication.
跨文化交际语用失误的研究是当代语言学研究中的一个具有重要理论意义和实用价值的课题。
The research of pragmatic failure in cross-cultural communication has become an issue of important theoretical significance and realistic value in the contemporary linguistic study.
如今跨文化交际语用失误已成为语用学研究的一个重要领域。
Nowadays pragmatic failure in intercultural communication has become an important field of pragmatics.
本文首先介绍了跨文化交际及语用学的相关理论,并回顾了语用失误的前期研究。
This thesis first introduces relevant theories regarding cross-cultural communication and pragmatics, and offers a review of previous studies on pragmatic failure.
跨文化交际中的语用失误问题是跨文化研究与语用学中的一个重要课题。
The problem of pragmatic failure has been holding an important position in the study of intercultural communication and pragmatics.
跨文化交际中的语用失误问题是跨文化研究与语用学中的一个重要课题。
The problem of pragmatic failure has been holding an important position in the study of intercultural communication and pragmatics.
应用推荐