裁判判给主队罚对方任意球。
那位日本裁判判给他15分。
裁判判这个球员罚点球。
裁判判给他五分。
裁判判给他五分。
裁判判那球进了。
裁判迈克尔·里德毫不犹豫地判了罚球。
Referee Michael Reed had no hesitation in awarding a penalty.
主队要求判点球,但裁判却要他们继续比赛。
The home team claimed a penalty but the referee told them to play on.
裁判员判球出界。
裁判员判球出界。
裁判员判给了一次角球。
图片:阿根廷队的卡洛斯·特维斯在对墨西哥队的比赛中攻入一球,尽管阿根廷国内观众都很清楚这是一个越位球,但裁判却判其得分。
Photo: Carlos Tevez of Argentina scores a goal against the Mexican national team. Although it was clear to home viewers that Tevez was offsides, the referees let the goal stand.
如果裁判罚下舒马赫,并判给我们点球,我们将进入决赛。
If the referee had sent off Schumacher, given us the penalty, we would have got to the final.
裁判吹哨,判了个点球。
裁判把球权判给对方。
我对他们说:‘快过来,拥抱我,不然裁判会判这个球无效的。’” 马拉多纳说,那场球他是场上的队长。
"I told them, 'Come hug me or the referee isn't going to allow it."'
“我以为裁判会吹一个直接任意球,但他却判了进球有效,”Norton承认。
"I thought the referee was going to blow for a free-kick but he only had one hand on it," admitted Norton.
错在那个睁眼瞎的裁判胡判一气
如果裁判在补时问题上受到球迷影响,他们的判断受到严重的限制,那么他们在其它情况下,比如给红黄牌和判点球时,不也会受到影响?
And if referees are influenced by fans in decisions on extra time, where their discretion is heavily constrained, might they not be influenced in other areas too - CARDS and penalties, for example?
她还会尝试抢球,而对方在情急之下或者将球传丢,或者陷入围困,止步不前,而后裁判就判超时。
Maybe she’d steal the ball. Maybe the other player would throw it away in a panic—or get bottled up and stalled, so that the ref would end up blowing the whistle.
当裁判起初判史蒂夫出局的时候,史蒂夫大发雷霆。
When the umpire called Steve out at first, Steve blew his top.
如果有球员犯规,裁判员则可能会判给对方任意球,或是判该球员犯规。
When a player commits a foul, the referee may give the other team a free kick or even a penalty.
网球运动员拒绝接受巡边员的判定,所以裁判员判他们重新比赛。
The tennis players refused to accept the linesman's decision, so the judge ordered them to play that point over.
判给弗罗奇的两位裁判都不是英国人,但狂热的当地观众,以及其他压力,都是有力影响。
Neither of the judges who scored the fight for Froch were British but the impact of an enthusiastic hometown crowd and other pressures are powerful.
只有裁判福易心里才清楚为什么上半场的点球他没有判,当内威尔在多兰斯射门的时刻的那个犯规,严格来说可判红牌。
Only referee Chris Foy will know why he failed to give a first-half penalty — perhaps even a red card — for Gary Neville's goal-saving foul on Graham Dorrans.
只有裁判福易心里才清楚为什么上半场的点球他没有判,当内威尔在多兰斯射门的时刻的那个犯规,严格来说可判红牌。
Only referee Chris Foy will know why he failed to give a first-half penalty — perhaps even a red card — for Gary Neville's goal-saving foul on Graham Dorrans.
应用推荐