更理想的无线充电系统应该脱离装置的束缚,就像无线保真和蓝牙技术,只要是对应的设备就不需要专用的适配器。
In an ideal world, the wireless recharging system would work, out of the box, like Wi-Fi and Bluetooth devices-with any approved gadget and requiring no special adaptors.
这不是一件小事;短距离无线保真频率是无牌普,曾经被认为是“垃圾频率”,短距离无线通讯充满了从微波炉和婴儿监视器里收集到杂乱的低强度信号。
This is no small thing; the standard for Wi-Fi was developed on unlicensed spectrum that had been considered "junk band", cluttered with low-intensity signals from microwave ovens and baby monitors.
“黑pad”显然将主打无线保真技术,但并不加入3g存取——用户因而需要拖着他们的黑莓手机使用移动电话网络。
The "BlackPad" will apparently feature Wi-Fi, but not integrated 3g access - users will instead need to piggyback on their BlackBerrys to get online over the mobile phone network.
他在斯坦福大学的研究小组为开发出了一种无线高保真(Wi - Fi)天线,而这位客户不愿向Cisco系统公司支付专利权许可费。
His team at Stanford developed a Wi-Fi antenna for a client who did not want to pay a patent-licence fee to Cisco Systems.
只有到支持无线保真技术的手机作为主流产品,并拥有便宜的价格时,它的需求量才会在市场上显现出来。
Until Wi-Fi support is available in cheap, mainstream handsets, its appeal will be limited. Informa.
有些电讯公司已经要求其用户停止使用无线保真快速登录互联网。他们称这种行为为窃取服务。
Some cable companies have asked customers to stop using Wi-Fi to share fast Internet access, calling it theft of service.
这些公司所面临的主要问题是如何保障无线保真热区的网络安全,如何收取服务费,以及如何确保使用者缴费。
The main hurdles for companies are assuring the security of Wi-Fi hotspots, how to charge for such a service and how to make sure people don't use it without paying.
无线电话承载商“t -移动电话”(前称“语音流”)已经接受了这样的观点。它已经在1000多家星巴克咖啡厅以及机场候机厅和商店里设立了无线保真热区。
Wireless phone carrier T-Mobile, formerly VoiceStream, has already embraced that idea by creating Wi-Fi hotspots in more than 1,000 Starbucks, airport lounges and malls around the country.
无线电话承载商“t -移动电话”(前称“语音流”)已经接受了这样的观点。它已经在1000多家星巴克咖啡厅以及机场候机厅和商店里设立了无线保真热区。
Wireless phone carrier T-Mobile, formerly VoiceStream, has already embraced that idea by creating Wi-Fi hotspots in more than 1,000 Starbucks, airport lounges and malls around the country.
应用推荐