淘宝公司则表示他们正启动一个能有效打击假货的新项目。
Taobao brushes aside such criticism, saying it has a new program that is effectively cracking down on counterfeits.
LVMH一直大力打击假货,既通过公开的法律诉讼,也通过一些更安静的方式,在幕后给地方机构施压,突袭假冒工厂。
LVMH has aggressively fought piracy, both though public law suits and also more quietly, behind the scenes, in pressing the authorities for raids on counterfeiting factories.
假货的销售实际上也扩大了被仿冒产品的品牌影响力。报告建议“应该把打击假货的重点放在假药、具有危险性的航空零部件和其他会对公众安全造成威胁的产品上。”
"We should be focusing on the trade in counterfeit drugs, dodgy aircraft parts and other stuff that really causes public harm," the report says.
因其在中国的销售平台上假货泛滥,在美国上市和交易股票的阿里巴巴在这里备受打击。
Alibaba, which has shares that trade in the United States, has been under fire there for the fakes that proliferate on its Chinese sales platforms.
因其在中国的销售平台上假货泛滥,在美国上市和交易股票的阿里巴巴在这里备受打击。
Alibaba, which has shares that trade in the United States, has been under fire there for the fakes that proliferate on its Chinese sales platforms.
应用推荐