(媚兰与希礼结婚后的第二天,思嘉与查尔斯成婚。) 媚兰:思嘉,昨天在我们的婚礼中我希望你的婚礼也会一样 美。
明星教练大卫基尔希说:“我曾有一个客户,她正准备参加奥斯卡颁奖礼,她每天只吃一顿饭,而每顿饭只是两个煮鸡蛋!”
Celebrity trainer David Kirsch says: "I had a client who was getting ready for the Oscars and all she ate was one meal a day - of two boiled eggs!"
我也不是说,你如果做了他的位子,艾希礼会跟别的女人私奔,或者揍你。
And I don't mean that Ashley would run off with another woman, if you were his wife, or beat you.
阿希礼:我怎么能不爱你呢?
瑞德:我只是想赞赏你,如果你能摆脱对那高贵的阿希礼先生的迷恋,我希望能多了解你一些。
Rhett: I meant it as a compliment and I hope to see more of you when you are free of the spell of this elegant Mr. Wilkes.
阿希礼:我要娶梅兰妮。
你也不懂银行业务。我要把一半生意给你,希礼。
希礼,你错了,我也想过逃避。
瑞德:我相信你,那么希礼·威尔克斯呢?
希礼:她就象我一样,思嘉。
媚兰:答应我……希礼…希礼和你。
希礼:她,她希望我去亚特兰大。
阿希礼:是的,我在乎。
希礼:好吧,媚兰,我去亚特兰大。
思:她说,她还说要我照顾希礼。
希礼:我要和媚兰结婚。
希礼:我要去纽约。我已经在那儿的一家银行找到一份工作。
ASHLEY: I'm going to New York.. I've arranged to get a position in.
我,我指望你帮我做木材生意,希礼。我指望你呢。
我怎么知道的呢?因为我知道希礼·威尔克斯和他的高贵血统。
思嘉:但你不能,只要你在乎我就不能。希礼:噢,亲爱的,为什么你一定逼我说出伤害你的话呢?
ASHLEY: Oh my dear, why must you make me say things that will.
阿希礼:她喜欢我,斯佳丽。她是我生命的一部分。我们彼此了解。
Ashely: she's like me, Scarlett. She's part of my blood. We understand each other.
希礼:你必须要!不然,我怎么敢离去呢?
梅兰妮:我不累,斯佳丽。他们可能全部都是希礼。
Melanie: no, I'm not tired, Scarlett. They could all be... Ashley.
希礼:她是我身体的一部分,我们互相理解对方。
斯佳丽:希礼!希礼,让我送你去火车站。
斯佳丽:希礼!希礼,让我送你去火车站。
应用推荐