娶一个不育的蛮女让我们叫她王后?
我们叫她把她的新车借给我们吧。
我们叫她把她的新车借给我们吧。
为什么我们叫她考克斯小姐?
是我们叫她停下来的。她想骑马向前去,又怕你不放心。
We made her stop: she'd fain have ridden forwards, afeard you should be uneasy.
我们叫她安吉拉吧。
我们叫她格雷太太。
为什么我们叫她考克斯小姐?因为她还没结婚。
我们叫她灰姑娘吧。
我们叫她莉莉。
她通常要喊停10或20次,然后在所有人面前,我们叫她重来一次。
It was very hard for her. Often she was cut ten or 20 times and then we had to do another take, in front of everyone.
我们叫她Alice。他的父母给他取名为John。我们大家都认为他是诚实的。
We call her Alice. His parents named him John. All of us considered him honest.
当我们叫她时,爱蔻仍然准备好要回答我们,而且仍然保持着说最后一个字的老习惯。
Echo is still ready to answer us when we call her, and she keeps up her old habit of having the last word.
当我们的女儿出生的时候,我们叫她迈尔斯,和我深爱的已故的父亲名字一样,尽管家人都认为这个名字太过男性化了。
When our daughter was born, we named her Myles, after my beloved late father, despite family warning that the name was too masculine.
我们这些孩子叫她,两个音节都重读。
从那以后,我们每次见到她都叫她不同的外号,但都不是些好外号。
After that whenever we saw her, we called her names, different names, but names that were not nice.
我们得叫她艾伦。
图一:我们公司里面有这么一群奇怪的女孩,我一直叫她们“移魂女孩”。
Fig1. There is a weird young female tribe in our company named "Girls, Interrupted" by me.
他看起来很不爽,看来他不喜欢那个名字,“其实,我有个侄女叫里拉,可是我们都叫她莉莉。”
He looked uncomfortable, as if he didn’t like the name Lillian. “As a matter of fact, I have a niece named Lila but we all call her Lily.”
甚至你,耐莉,假使我们有时候争执,你立刻向着伊莎贝拉,我就像个没主见的妈妈似的让步了——我叫她宝贝,把她哄得心平气和。
Even you, Nelly, if we have a dispute sometimes, you back Isabella at once; and I yield like a foolish mother: I call her a darling, and flatter her into a good temper.
叫她们速速为我们举哀,使我们眼泪汪汪,使我们的眼皮涌出水来。
And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.
随着我们越来越熟,她向我吐露说,跟一个经常叫她“傻女人”的男人生活了32年有多么沮丧。
As we became acquainted, she confided how frustrating it was to be married 32 years to a man who often called her "a silly woman."
随着我们越来越熟,她向我吐露说,跟一个经常叫她“傻女人”的男人生活了32年有多么沮丧。
As we became acquainted, she confided how frustrating it was to be married 32 years to a man who often called her "a silly woman."
应用推荐