实际上,2009年,科学家们几乎已经成功了,当时泰国的一个大实验证明了一种实验疫苗保护了三分之一感染HIV病毒的人群。
In fact, in 2009, they nearly got there, when a large trial in Thailand showed an experimental vaccine protected about one third of the people who received it from HIV infection.
这些实验中所用的猴子事先都已接种了由死亡的被感染细胞制成的疫苗。
The monkeys used in those experiments had previously been immunized with a vaccine made from killed infected cells.
该公司希望他们的疫苗在明年进入人体临床试验,并且计划继续保持在航天飞机任务和国际空间站之中进行更多的实验。
The company hopes for its vaccine to enter human clinical trials next year, and plans to continue more experiments on the remaining space shuttle missions and the International space Station.
这对动物来说是极为危险的,因为如果疫苗的配制不当就会导致这些动物感染疾病;而说实话,这也是为什么要进行这些实验的原因。
That is nasty for the animals, which may catch the disease if the vaccine has not been made properly; indeed, this is why the tests are carried out.
有支持性的证据表明,在实验动物模型中肌肉内(IM)注射含铝疫苗后,可见类似的一过性损伤。
There are supporting data showing a comparable transient lesion after intramuscular (IM) injection of aluminium- containing vaccines in experimental animal models.
基于以上原因,在巴哥莫约的实验工作检测了这种疟疾疫苗是否能够整合到非洲各国现存的新生儿疫苗接种体系中去。
Which is why the work in Bagamoyo tesed whether the malaria vaccine could be integrated into African countries’ existing system for inoculating infants with a group of established vaccines.
几种正处于开发阶段的实验性疫苗(包括大流行性流感疫苗和疟疾疫苗)也添加了角鲨烯,用于增强疫苗效力。
Squalene is being added to improve the efficacy of several experimental vaccines including pandemic flu and malaria vaccines which are being developed.
10月,据透露,数百名被卷入艾滋病疫苗实验的南非人将可能面临感染HIV病毒风险增加的结果。
In October, it was revealed that hundreds of South Africans who had been involved in an AIDS vaccine trial might have an increased risk of HIV infection as a result.
就连最先进的疫苗也只是在小范围的临床实验中进行检验,可能还要经过几年的时间才能证明那种疫苗是否真的有用。
The most advanced of the vaccines have been tested only in small clinical trials. It is likely to take several more years to show if the vaccines really work.
在认证全球无脊髓灰质炎之前,必须控制实验室库存,并确保妥善管理灭活脊灰病毒疫苗(IPV)生产地点的野生病毒。
Laboratory stocks must be contained and safe management of the wild virus in inactivated polio vaccine (IPV) manufacturing sites must be assured before the world can be certified polio-free.
世卫组织支持尼日利亚联邦国家卫生部加强疾病监测、实验室诊断、病例管理以及明确适合国情的疫苗接种战略。
WHO is supporting the Nigerian Federal and National Ministry of Health to strengthen disease surveillance, laboratory diagnosis, case management and in defining adapted vaccination strategies.
就RV 144来说,增强疫苗AIDSVAX是先前泰国实验的受试对象,也是在北美和欧洲的一项实验的对象。
In the case of RV144 the boosting vaccine, AIDSVAX, had been the subject of a previous trial in Thailand, and also of one in North America and Europe.
是否有必要进行更多轮次的口服脊髓灰质炎疫苗大规模免疫接种活动,将以正在进行的流行病学和实验室数据评估情况作为根据。
The need for additional rounds of mass oral polio vaccine (OPV) immunization will be based on an ongoing evaluation of epidemiological and laboratory data.
此项研究显示,实验性疫苗使16000名泰国志愿者感染艾滋病毒的风险减少了近三分之一。研究的全部细节已经公布在《新英格兰医学杂志》上。
Full details of the study, which showed the experimental vaccine prevented nearly one-third of infections among 16, 000 ordinary Thai volunteers, were published in the New England Journal of Medicine.
RetroScreen将在今年9月测试吉尔伯特的疫苗——首次为查看潜在的通用流感疫苗是否可以预防或减轻疾病严重程度设计的实验。
RetroScreen will be testing Gilbert's vaccine this September - the first-ever trials designed to see if a potential universal flu vaccine can prevent infection or reduce disease severity.
实验之中的种种迹象表明一个能够充分发挥免疫系统的抗病毒能力的方法,那就是同时使用两种能够辨认不同种类抗原的疫苗,一为主,一为辅,一种负责刺激免疫系统,使其做好攻击艾滋病病毒的准备;
The experimental evidence suggests that a particularly good way of activating the cell-killing arm of the immune system is to use two vaccines based on different antigens.
葡萄牙科学家说,他们研发出一种实验性疫苗能防止蛀牙,而它已在实验室的老鼠身上证实有效,这将有助开发防止人类龋齿的疫苗。
Portuguese scientists said they had developed an experimental vaccine against tooth decay which was successful in laboratory tests on rats and could pave the way for a version that works for humans.
目前一个科学家小组偶然发现了可能是相对简单的替代方法:已经广泛使用的两种抗生素可以作为一种实验鼠身上的疟疾疫苗。
Now a team of scientists has come upon what could be a relatively simple alternative: Two antibiotics already in widespread use can act as a sort of malaria vaccine in mice.
其二是MDV在病毒性肿瘤发生和疫苗预防恶性肿瘤研究领域的重要地位,因为MDV是第一个能用实验证明的具有致肿瘤作用的疱疹病毒;
The other is the important position of MDV on tumorigencity and vaccine prevention from malignant neoplasm. Because MDV is the first herpesvirus proved to be oncogenic with experiment.
实验结果对狂犬病的分子流行病学、致病机理的研究及基因工程疫苗开发是十分重要的。
The results in this experiment are very important for further study on development of genetic engineering vaccine against rabies and on the investigation of molecular epidemiology of rabies virus.
埃博拉的潜伏期为十天,并且疫苗接种十天过后,接种过疫苗的两个实验组的人都没有感染埃博拉。
Ebola's incubation period is ten days, and no one who had been vaccinated in either arm of the trial contracted the disease once that ten-day period was up.
对鲤鱼竖鳞病疫苗的安全性、免疫保护力和免疫效价进行了系统性的研究,并进行了口服免疫养殖应用实验。
A systematic research had been done on safety of vaccine against carp dropsy, immunological protection and valence, and an oral vaccination was carried out in fishery.
对鲤鱼竖鳞病疫苗的安全性、免疫保护力和免疫效价进行了系统性的研究,并进行了口服免疫养殖应用实验。
A systematic research had been done on safety of vaccine against carp dropsy, immunological protection and valence, and an oral vaccination was carried out in fishery.
应用推荐